"مداولاتها المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus deliberaciones sobre
        
    • sus debates sobre las
        
    En esencia, África no tiene voz real en nuestro órgano mundial en sus deliberaciones sobre cuestiones que afectan a nuestra existencia misma como continente. UN وبصورة رئيسية، لا يوجد صوت حقيقي لأفريقيا في هيئتنا العالمية حتى في مداولاتها المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على وجودنا، كقارة.
    Dado que la Comisión no ha concluido sus deliberaciones sobre esta cuestión, el tema se incluiría en el programa del 17° período de sesiones. UN وبما أن اللجنة لم تستنفد مداولاتها المتعلقة بهذا الموضوع، فسوف يدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة عشرة.
    En razón de que la Comisión no ha concluido sus deliberaciones sobre esta cuestión, el tema se incluía en el programa del 17° período de sesiones. UN ولـما كانت اللجنة لـم تستـنـفـد مداولاتها المتعلقة بهذا الموضوع، فسوف يدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة السابعة عشرة.
    Había igualmente recomendado en la ocasión que los gobiernos incluyeran el factor de la migración en sus deliberaciones sobre las políticas demográficas, de desarrollo y de comercio. UN وقد أوصى المؤتمر أيضا في هذا الشأن أن تدرج الحكومات عامل الهجرة في مداولاتها المتعلقة بسياساتها الديمغرافية واﻹنمائية والتجارية.
    Cabe señalar asimismo que la Comisión de Derecho Internacional prosiguió en su 62º período de sesiones sus debates sobre las reservas a los tratados y aprobó un proyecto de directriz sobre los efectos jurídicos de las reservas y las declaraciones interpretativas. UN ورأى أنه تجدر الإشارة أيضاً إلى أن لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة واصلت مداولاتها المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات خلال دورتها الثانية والستين واعتمدت مشروع مبادئ توجيهية بشأن الآثار القانونية المترتبة على التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    En sus deliberaciones sobre la descripción de los programas, el Grupo de Trabajo tendrá ante sí el informe bienal sobre la ejecución de los programas de la UNCTAD correspondiente al bienio anterior. UN ويُعرض على الفرقة العاملة، لأغراض مداولاتها المتعلقة بالجزء الوصفي للبرامج، تقرير الأداء البرنامجي للأونكتاد عن فترة السنتين السابقة؛
    También evitaría la duplicación de tareas, ya que la citada Comisión está examinando cuestiones importantes relacionadas con la jurisdicción universal en el marco de sus deliberaciones sobre la obligación de extraditar o juzgar y la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يمنع تكرار العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي قد بدأت فعلاً بالنظر في قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة وحصانة مسؤولي الدول.
    La secretaría del Año elaboró informes y prestó servicios sustantivos a la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Desarrollo Social en sus deliberaciones sobre el Año y las cuestiones de la familia. UN ٨٧ - وأعدت أمانة السنة تقارير، وقدمت خدمات فنية، الى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية الاجتماعية في مداولاتها المتعلقة بالسنة وبمسائل اﻷسرة.
    Persuadida de la necesidad de incluir en sus deliberaciones sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas las propuestas que se han hecho con respecto al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria, UN " واقتناعا منها بضرورة أن تدرج الجمعية العامة، في مداولاتها المتعلقة بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، المقترحات التي قدمت فيما يتصل بمستقبل مجلس الوصاية،
    11. Figura en el presente informe una síntesis de los comentarios y propuestas sobre el tema citado recibidos hasta el 23 de diciembre de 1994 que podrían ayudar a la Comisión de Derechos Humanos en sus deliberaciones sobre el tema. UN ١١- ويتضمن هذا التقرير تجميعا للتعليقات والمقترحات المتعلقة بالموضوع المذكور أعلاه والواردة حتى ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ والتي يمكن أن تساعد لجنة حقوق اﻹنسان في مداولاتها المتعلقة بالموضوع.
    13. Decide referirse a la cuestión de la política de dotación de recursos, tal como se propone en la sección VIII del informe del Secretario General, en el contexto de sus deliberaciones sobre el futuro de la Base Logística, conforme se indica en el párrafo 5 de la presente resolución; UN ١٣ - تقرر أن تشير إلى مسألة سياسة توفير الموارد، كما اقترحت في الفرع " ثامنا " من تقرير اﻷمين العام، في سياق مداولاتها المتعلقة بمستقبل قاعدة السوقيات حسبما أشير إليه في الفقرة ٥ من هذا القرار؛
    20. En sus deliberaciones sobre la globalización y la interdependencia, la Comisión no puede olvidar la contribución de los países de ingresos medianos al desarrollo mundial y regional y a la estabilidad económica. UN 20 - وذكر أنه لا ينبغي للجنة في مداولاتها المتعلقة بالعولمة والاعتماد المتبادل أن تتجاهل إسهام البلدان ذات الدخل المتوسط في التنمية وتحقيق الاستقرار الاقتصادي على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    4. Pide al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a otras organizaciones y órganos de las Naciones Unidas que tengan en cuenta la presente resolución en sus deliberaciones sobre la protección del medio ambiente y que coordinen con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal las actividades de seguimiento pertinentes, relacionadas con el derecho penal; UN ٤ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها اﻷخرى، أن تأخذ في اعتبارها القرار الحالي أثناء مداولاتها المتعلقة بحماية البيئة، وأن تنسق أية أنشطة متابعة ذات صلة تتعلق بالقانون الجنائي مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Se celebró un curso práctico el 3 y 4 de agosto de 1998 en Kuala Lumpur (Malasia) para ayudar a las Partes en sus deliberaciones sobre un procedimiento para el examen de las comunicaciones de Partes no incluidas en el anexo I. Se presentará al OSE en su noveno período de sesiones un informe preparado por los copresidentes del curso práctico. UN وقد تم عقد حلقة عمل في كوالالمبور بماليزيا في ٣ و٤ آب/أغسطس ٨٩٩١ من أجل مساعدة اﻷطراف في مداولاتها المتعلقة بعملية النظر في البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول. وسيقدم الرئيسان المشاركان لحلقة العمل تقريرا إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها التاسعة؛
    Algunos funcionarios del FNUAP sobre el terreno fueron miembros de los equipos de los países que fueron invitados a participar en un seminario que se llevó a cabo en Princeton (Nueva Jersey) a fines de septiembre de 1998 con objeto de analizar diversas conclusiones de la evaluación para proporcionar insumos al Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en sus deliberaciones sobre el futuro del MANUD. UN وكان الموظفون الميدانيون للصندوق من بين أعضاء الفرق القطرية الذين تمت دعوتهم إلى حلقة عمل في برينستون، بنيوجيرسي، في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ لاستعراض شتى نواتج التقييم لتقديم مدخلات للجنة التنفيذية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في مداولاتها المتعلقة بمستقبل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    El orador toma nota con sorpresa de que en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto no se determinen las economías logradas como resultado de las medidas orientadas a mejorar la eficiencia, en vista de que la Comisión, durante sus deliberaciones sobre la Cuenta para el Desarrollo, había recibido información acerca de las economías previstas, por lo que pide a la Secretaría que explique esa contradicción. UN 63 - مضى يقول إنــــه قــد دهش لأن تقرير الأداء الثاني لا يُشير إلى وفورات ناتجة عن تدابير زيادة الكفاءة، مع أن اللجنة كانت قد أُبلغت بوفورات متوقعة خلال مداولاتها المتعلقة بحساب التنمية. وطلب من الأمانة العامة تفسير هذا التناقض.
    para fomentar el desarrollo de las empresas 1. En sus deliberaciones sobre la financiación y la financiación electrónica de las PYMES, la Comisión tomó nota de los documentos de la secretaría de que se disponía para el examen de este tema1. UN 1- أحاطت اللجنة علماً، في مداولاتها المتعلقة بتوفير التمويل العادي والإلكتروني للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بوثائق الأمانة المتاحة للنظر فيها في إطار هذا البند(1).
    c) Todos los actores pertinentes deben tener en cuenta estos próximos pasos esenciales en sus deliberaciones sobre la consolidación y el mantenimiento de la paz con perspectiva de género y la planificación y promoción de los mismos. UN (ج) ينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تأخذ هذه الخطوات الأساسية في الاعتبار في مداولاتها المتعلقة ببناء السلام وحفظ السلام القائمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين، وبالتخطيط لهما وتعزيزهما.
    La Oficina del Coordinador Especial para África y los Países menos Adelantados, como entidad coordinadora de este programa, ha apoyado, mediante la coordinación de las aportaciones procedentes de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, a los órganos intergubernamentales en sus deliberaciones sobre el desarrollo de África. UN وقدم مكتب المنسق الخاص لشؤون أفريقيا وأقل البلدان نموا، بوصفه المنسق لهذا البرنامج، ومن خلال تنسيقه للمدخلات الواردة من وكالات الأمم المتحدة، الدعم للهيئات الحكومية الدولية في مداولاتها المتعلقة بالتنمية في أفريقيا().
    El objetivo era prestar apoyo a un taller del G 77 y China que se celebró del 20 al 22 de marzo en Dar-es-Salaam (Tanzanía) en sus debates sobre las medidas necesarias para supervisar regularmente el marco para el fomento de la capacidad. UN وكان الغرض منه تقديم الدعم لحلقة عمل تنظمها مجموعة ال77 والصين في الفترة من 20 إلى 22 آذار/مارس في دار السلام، بتنزانيا، بشأن مداولاتها المتعلقة بخطوات الرصد المنتظم لإطار بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus