La Conferencia hace un llamamiento a la Conferencia de Desarme para que inicie lo antes posible las deliberaciones sobre el programa de acción. | UN | ويطالب المؤتمر مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مداولات بشأن برنامج العمل بأسرع ما يمكن. |
En el capítulo I se describe la evolución del comercio internacional y se hace un examen de las deliberaciones sobre el SGP desde la VIII UNCTAD. | UN | ويقدم الفصل اﻷول لمحة عن تطور التجارة الدولية ويسلط اﻷضواء عما أُجري منذ مؤتمر اﻷونكتاد الثامن من مداولات بشأن نظام اﻷفضليات المعمم. |
La Comisión deliberó sobre la propuesta y se presentaron dos proyectos alternativos. | UN | وأجرت اللجنة مداولات بشأن الاقتراح، وقُدم مشروعان بديلان. |
Debe deliberar sobre todos los temas relacionados con la información. | UN | ولا بد أن يجري مداولات بشأن النطاق الواسع للمسائل المتعلقة بالمعلومات. |
El Grupo había deliberado sobre las directrices propuestas, y las directrices definitivas se publicarían una vez que el Presidente del ISAR hubiera incorporado todos los comentarios. | UN | وأجرى الفريق مداولات بشأن المبادئ التوجيهية المقترحة، وستصدر المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية متى أدرج رئيس الفريق المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ جميع التعليقات فيها. |
Actualmente la Corte está deliberando sobre el caso. | UN | وتجري المحكمة حاليا مداولات بشأن هذه القضية. |
A continuación, cada magistrado examina las notas de sus colegas antes de iniciar las deliberaciones sobre múltiples cuestiones complejas. | UN | ويدرس بعد ذلك كل قاض المذكرات المقدمة من زملائه أو زميلاته قبل أن يدخل في مداولات بشأن المسائل المعقدة المختلفة. |
Para celebrar deliberaciones sobre los diferentes aspectos del desarme nuclear, la Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo subsidiario, aun cuando sea de mandato limitado y exploratorio. | UN | ولكي يجري المؤتمر مداولات بشأن مختلف جوانب نزع السلاح النووي، يلزمه إنشاء آلية فرعية حتى وإن كانت الولاية المسندة إليه ولاية محدودة واستكشافية. |
Afortunadamente, la Comisión de Desarme acordó este año dar comienzo a sus deliberaciones sobre el desarme nuclear. | UN | ولحسن الحظ تمكنت لجنة نزع السلاح من الاتفاق هذا العام على بدء مداولات بشأن نزع السلاح النووي. |
Posteriormente convendría celebrar deliberaciones sobre el proyecto, analizándolo sección por sección. | UN | ويمكن أن تجري بعد ذلك مداولات بشأن المشروع تتناول تحليله جزءا فجزءا. |
Nos encontramos en la etapa inicial de las deliberaciones sobre esta materia. | UN | ونحن في المرحلة الأولية لإجراء مداولات بشأن هذه المسألة. |
11. La Junta celebró deliberaciones sobre el contenido y las recomendaciones del estudio. | UN | 11- وأُجرى المجلس مداولات بشأن فحوى الدراسة وما تضمنته من توصيات. |
De acuerdo con su mandato, el Grupo de expertos deliberó sobre la cuestión de la realización de | UN | وأجرى فريق الخبراء، وفقا لولايته، مداولات بشأن مسألة: |
El Subcomité de Ministros de Defensa deliberó sobre el mandato y lo aprobó con algunas enmiendas. | UN | وأجرت اللجنة الفرعية لوزراء الدفاع مداولات بشأن صلاحيات الآلية وأقرتها مع بعض التعديلات. |
:: deliberar sobre las cuestiones a las que el Consejo de Seguridad debe prestar más atención; | UN | :: إجراء مداولات بشأن القضايا التي تحتاج إلى مزيد من اهتمام مجلس الأمن |
El Consejo Europeo acoge con beneplácito la intención de la Unión de Europa Occidental de comenzar a deliberar sobre la nueva situación de la seguridad en Europa, incluida la sugerencia de que se elabore un Libro Blanco sobre la seguridad en Europa. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي باعتزام اتحاد أوروبا الغربية الشروع في مداولات بشأن الحالة اﻷمنية الجديدة في أوروبا، بما في ذلك الاقتراح الداعي إلى إعداد ورقة بيضاء بشأن اﻷمن في أوروبا. |
En procura de sus objetivos, la Comisión Internacional ha celebrado hasta el momento 16 congresos trienales en diversos lugares del mundo y ha deliberado sobre 47 temas relativos a aspectos del ordenamiento de los recursos hídricos y de tierras. | UN | عقدت اللجنة حتى الآن في إطار سعيها إلى بلوغ أهدافها 16 مؤتمرا من المؤتمرات التي تعقدها كل ثلاث سنوات في مواقع شتى من العالم، وأجرت مداولات بشأن 47 مسألة من المسائل المتعلقة بتنظيم استغلال المياه والأراضي. |
En dos sesiones de debate se celebraron debates sobre los temas previstos en el programa, con el objetivo de definir actividades de seguimiento para la región. | UN | وأتاحت جلستا نقاش فرصة إجراء مداولات بشأن المواضيع المقررة في الجدول الزمني، بهدف تحديد أنشطة للمتابعة تخصّ المنطقة. |
El propósito es que el comité superior de examen de los proveedores delibere sobre asuntos extraordinarios o de alto nivel, mientras que el actual Comité de examen de los proveedores continúe analizando los asuntos operacionales de rutina relacionados con cuestiones de inscripción y actuación de los proveedores. | UN | ومن المعتزم أن تجري اللجنة العليا لاستعراض الموردين مداولات بشأن المسائل غير الاعتيادية أو الرفيعة المستوى، في حين ستواصل لجنة استعراض الموردين القائمة استعراض المسائل التنفيذية الاعتيادية ذات الصلة بمسائل تسجيل الموردين وأدائهم. |
Nos sorprende mucho enterarnos de que un representante de la UNITA tal vez esté presente en la Sede de las Naciones Unidas cuando el Consejo de Seguridad delibera sobre la aplicación de sanciones a la UNITA. | UN | ونحن مندهشون بشدة لمعرفة أنه قد يكون ليونيتا ممثل في مقر الأمم المتحدة في الوقت الذي يجري فيه مجلس الأمن مداولات بشأن فرض جزاءات على يونيتا. |
En la UNCTAD X reflexionamos sobre los riesgos y desafíos de la mundialización y convinimos en las estrategias de desarrollo para un mundo cada vez más interdependiente. | UN | 85 - لقد أجرينا في الأونكتاد العاشر مداولات بشأن مخاطر وتحديات العولمة، واتفقنا على استراتيجيات للتنمية في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد. |
Cuando la Conferencia celebre deliberaciones con respecto a un Protocolo, cualquier recomendación o decisión que se refiera únicamente al Protocolo será formulada solamente por los Estados Parte en ese Protocolo presentes y votantes. | UN | عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن أحد البروتوكولات، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |