En cuanto a los otros tres compañeros, nacidos en Cuba, al extinguir sus condenas serían expulsados inmediatamente del territorio norteamericano. | UN | أما الرفاق الثلاثة الآخرون، المولودون في كوبا، فسيتعرضون للطرد الفوري من الأراضي الأمريكية فور انتهاء مدة عقوبتهم. |
Los menores cumplirán sus condenas en un correccional de menores. | UN | ويجب أن يقضي القاصرون مدة عقوبتهم في مؤسسة إصلاحية للشباب. |
También es necesario hacer todo lo posible para reubicar a las personas absueltas y a las que fueron condenadas y ya han terminado de cumplir su sentencia. | UN | كما يستلزم الأمرُ مضاعفة الجهود الرامية إلى نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم. |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas: proyecto de resolución | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم: مشروع قرار |
Nueve presos fueron trasladados a Malí y otros nueve a Benin para cumplir el resto de su condena. | UN | ونقل تسعة سجناء إلى مالي وتسعة آخرون إلى بنن لقضاء الفترة المتبقية من مدة عقوبتهم. |
También se refirió a los problemas relacionados con el traslado a otros países de las personas absueltas y las personas condenadas que habían terminado de cumplir su pena. | UN | كما تناول المشاكل المتعلقة بنقل الأشخاص الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم. |
En segundo lugar, hay presos que han cumplido sus sentencias pero siguen aún encarcelados, lo que hace que su detención sea tanto ilegal como arbitraria. | UN | وثانيا، السجناء الذين أكملوا مدة عقوبتهم ولكنهم لا يزالون محتجزين، مما يجعل احتجازهم غير قانوني وتعسفيا في آن واحد. |
También eran sometidos a detención administrativa presos que ya habían cumplido sus condenas. | UN | كما يوضع السجناء رهن الحجز اﻹداري بعد إكمالهم مدة عقوبتهم العادية في السجن. |
Los cuatro hombres cumplen actualmente sus condenas en la prisión de la Región Autónoma del Tíbet. | UN | ويقضي الرجال الأربع حالياً مدة عقوبتهم في سجن منطقة التيبت المستقلة ذاتياً. |
Sería inadmisible y una crueldad extrema aplicar la misma regla a los otros cuatro, considerando que sus condenas son mucho más largas y que Gerardo Hernández, bajo esa consideración, moriría en prisión. | UN | وسيكون تطبيق نفس القاعدة على الأربعة الآخرين أمرا غير مقبول وشديد القسوة، لأن مدة عقوبتهم أطول بكثير، وإذا ما حدث ذلك، فإن خيراردو هرنانديز سيموت في السجن. |
Todavía es necesario hacer todo lo posible para reubicar a las personas absueltas y a las que fueron condenadas y ya han terminado de cumplir su sentencia pero aún se encuentran en Arusha. | UN | 28 - لا يزال يلزم مضاعفة الجهود من أجل نقل الأشخاص الذين برِّئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم ولكنهم موجودون حاليا في أروشا. |
7. Encomia a los Estados que han aceptado la reubicación en su territorio de las personas absueltas o las personas condenadas que han terminado de cumplir su sentencia, y exhorta a los demás Estados que estén en condiciones de hacerlo a que cooperen con el Tribunal Internacional y le presten toda la asistencia necesaria para reubicar a las personas absueltas y las personas condenadas que hayan terminado de cumplir su sentencia; | UN | 7 - يشيد بالدول التي وافقت على نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم أو الأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم إلى أراضيها، ويهيب بالدول الأخرى التي يمكنها أن تتعاون مع المحكمة الدولية وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة في ما يخص نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، أن تقوم بذلك؛ |
5. Encomia a los Estados que han aceptado la reubicación en su territorio de las personas absueltas o las personas condenadas que han terminado de cumplir su sentencia, y exhorta nuevamente a los demás Estados que estén en condiciones de hacerlo a que cooperen con el Tribunal Internacional y le presten toda la asistencia necesaria para reubicar a las personas absueltas y las personas condenadas que hayan terminado de cumplir su sentencia; | UN | 5 - يشيد بالدول التي وافقت على نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم أو الأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم إلى أراضيها، ويكرر إهابته بالدول الأخرى التي يمكنها أن تتعاون مع المحكمة الدولية وأن تقدم لها كل المساعدة اللازمة في ما يخص نقل الأشخاص الذين برئت ساحتهم والأشخاص المدانين الذين أتموا مدة عقوبتهم، أن تقوم بذلك؛ |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين أمضوا مدة عقوبتهم |
Discriminación contra personas condenadas que han cumplido sus penas | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
El Secretario ha tomado medidas en relación con la designación de los Estados en los que cumplirán sus penas las restantes 20 personas declaradas culpables. | UN | وبت رئيس قلم المحكمة في مسألة تحديد الدول التي سيقضي فيها المدانون العشرون المتبقون مدة عقوبتهم. |
Con arreglo a la ley de reforma penitenciaria, las personas condenadas tienen derecho a la libertad anticipada o la libertad condicional después de haber cumplido la mitad de su condena. | UN | ووفقاً لتعديل قانون السجون، فإن الأشخاص المدانين مؤهلون للإفراج المبكر أو المشروط بعد قضاء نصف مدة عقوبتهم. |
Deberían tomarse medidas inmediatas para asegurar la puesta en libertad sin demora de las personas condenadas cuando cumplan sus sentencias. | UN | ٣٢٦ - ينبغي فورا اتخاذ تدابير لﻹفراج دون تأخير عن المدانين الذين انتهت مدة عقوبتهم. |
Por motivos médicos, se ha suspendido temporalmente la ejecución de la pena de muchos presos que sufrían enfermedades o dolencias graves. | UN | أما بالنسبة للعلاج الطبي، فإن كثيراً من السجناء المصابين باعتلال أو مرض مزمن عُلِّقت مدة عقوبتهم مؤقتاً. |
Esos programas permiten también a los presos obtener certificados y otras cualificaciones que puedan ayudarles a encontrar empleo al terminar de cumplir su condena. | UN | وأضاف أن البرامج تمكن السجناء أيضاً من الحصول على شهادات وغيرها من المؤهلات التي تساعدهم في الحصول على عمل عند انقضاء مدة عقوبتهم. |
No obstante, los menores de 18 años condenados por un tribunal cumplían las penas en establecimientos para menores administrados y gestionados por el Departamento de Servicios Sociales, no por el de Departamento de Servicios Penitenciarios. | UN | غير أن الأطفال الذين هم دون سن 18 سنة والذين حكمت عليهم المحكمة يقضون مدة عقوبتهم في مرافق سكنية للأحداث تديرها وتسيرها إدارة الخدمات الاجتماعية، لا إدارة السجون. |
Las leyes de Lao no permiten la extradición condicional de nacionales para que cumplan el resto de la condena en la República Democrática Popular Lao, y el país tampoco considera la posibilidad de hacer cumplir una condena extranjera en el caso de un nacional cuya extradición se haya denegado. | UN | ولا يسمح القانون اللاوي بتسليم المواطنين المشروط ليقضوا ما تبقى من مدة عقوبتهم فيها كما أنّ هذا البلد لا ينظر في إنفاذ حكم قضائي أجنبي إذا تعلّق الأمر بمواطن رُفض تسليمه. |
El 14 de mayo de 2007, 252 detenidos de la cárcel central de Kinshasa, que habían purgado la cuarta parte de su pena y habían demostrado un comportamiento ejemplar, obtuvieron el beneficio penitenciario de la libertad condicional. | UN | 105 - وفي 14 أيار/مايو 2007، تم الإفراج بشروط عن 252 معتقلاً في سجن كينشاسا المركزي كانوا قد قضوا ربع مدة عقوبتهم وتحلوا بسلوك مثالي. |
Esas tres personas están actualmente cumpliendo la pena impuesta en la prisión de Nuevo Valle. | UN | ويقضي الرجال الثلاثة حالياً مدة عقوبتهم بسجن الوادي الجديد. |