El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة. |
El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة. |
El equipo de expertos y la Parte procurarán llevar a cabo el examen en el menor tiempo posible. | UN | وعلى فريق خبراء الاستعراض والطرف السعي سعياً جهيداً إلى استكمال الاستعراض في أقصر مدة ممكنة. |
Si quieren prevenir odio y violencia, hay que hablar con tantas personas como sea posible, durante el mayor tiempo posible, siendo lo más abierto posible. | TED | إذا أردنا منع الكراهية والعنف، علينا التحدث مع أكبر قدر ممكن من الناس لأطول مدة ممكنة منفتحين على الناس بقدر الإمكان. |
Esas medidas consagrarían lo que debería constituir un régimen permanente en esa esfera, al que El Salvador volvería una vez fuera razonable dejar de aplicar paulatinamente las leyes de emergencia, que por su naturaleza deberían estar en vigor el menor tiempo posible. | UN | وسوف تكرس هذه التدابير ما يجب أن يكون نظاما دائما في هذا المجال تعود إليه السلفادور حالما يتم تخفيف حدة قانون الطوارئ بصورة معقولة، وهو القانون الذي ينبغي ألا يدوم بحكم طبيعته إلا أقصر مدة ممكنة. |
Pero la administración penitenciaria hace todo lo que puede para que los prisioneros pasen el máximo tiempo posible cada día fuera de su celda. | UN | ولكن مصلحة السجون تفعل كل ما بوسعها ليبقى السجناء خارج زنزانتهم أطول مدة ممكنة كل يوم. |
Por consiguiente, los esfuerzos deben centrarse en el mantenimiento del buen estado físico y la autonomía de las personas mayores durante el mayor tiempo posible. | UN | وبالتالي، يجب أن تتركز الجهود على المحافظة على لياقة المسنين واستقلالهم لأطول مدة ممكنة. |
La Comisión convino en que, una vez elegido, era conveniente utilizar el mismo período básico durante el mayor tiempo posible. | UN | وأضاف أن اللجنة وافقت على أنه بعد اختيار فترة الأساس، ثمة مزايا في استخدام فترة الأساس نفسها لأطول مدة ممكنة. |
El alentar a las personas mayores a mantenerse activas física, social y económicamente durante el mayor tiempo posible tendrá beneficios no solo para ellas personalmente, sino también para la sociedad en su conjunto. | UN | ومن شأن تشجيع المسنين على أن يظلوا على نشاطهم بدنياً وسياسياً واجتماعياً واقتصادياً أطول مدة ممكنة أن يعود بالفائدة لا على الفرد فحسب بل على المجتمع بأسره أيضاً. |
Estos programas también velan por que las personas de edad puedan vivir en sus comunidades el mayor tiempo posible haciendo frente a sus necesidades financieras. | UN | وتكفل هذه البرامج أيضاً قدرة كبار السن على العيش في المجتمع أطول مدة ممكنة وعلى مواجهة المطالب المالية. |
Pero con el tratamiento, evitaremos eso el mayor tiempo posible. | Open Subtitles | لكن ببدء العلاج سنمنع هذا لأطول مدة ممكنة |
Supongo que quería que fueran niños el mayor tiempo posible. | Open Subtitles | أعتقد انني اردت ان تبقوا اطفالا لاطول مدة ممكنة. |
Mira, espero que puedas respetar que necesito mantener esa imagen de la oficina el máximo tiempo posible... | Open Subtitles | اصغي، آمل أنه يمكنك احترام حاجتي لأن أحافظ مظهر هذا المكتب لأطول مدة ممكنة |
Los programas comunitarios de atención domiciliaria están concebidos para que los residentes del norte puedan permanecer en sus casas el mayor tiempo posible en lugar de recurrir a la atención en instituciones. | UN | والهدف من برنامج الرعاية المنزلية المجتمعية اﻷساس هي السماح ﻷهالي المنطقة الشمالية بالبقاء في منازلهم الخاصة ﻷطول مدة ممكنة بدلاً من التماس الرعاية في المؤسسات. |
Velar por que se lleven registros completos y exactos durante un mínimo de 25 años el mayor tiempo posible sobre la fabricación, tenencia y transferencia de armas pequeñas y ligeras dentro de sus respectivas jurisdicciones. ... | UN | كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة لما لا يقل عن 25 سنة أطول مدة ممكنة بشأن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها وانتقال ملكيتها ضمن ولايتها القضائية. |
Si proporcionamos atención de salud adecuada y a un costo razonable, incluidas medidas de salud preventiva, podremos ayudar a las personas de edad a mantener su independencia el mayor tiempo posible. | UN | وبتوفير رعاية صحية كافية ومعقولة الكلفة، تشمل تدابير الصحة الوقائية، نستطيع مساعدة المسنين على الحفاظ على استقلالهم لأطول مدة ممكنة. |
Se requiere liquidez para garantizar que la cartera pueda reestructurarse en el menor tiempo posible, a fin de mejorar el rendimiento total y/o reducir al mínimo las posibles pérdidas. | UN | والسيولة مطلوبة لكفالة إمكانية إعادة هيكلة حافظة الأوراق المالية في أقصر مدة ممكنة بغرض تحسين العائد الإجمالي و/أو التقليل من الخسائر المحتملة إلى أدنى حد. |
El mismo período básico debe mantenerse por el mayor tiempo posible para lograr estabilidad y previsibilidad en la escala durante períodos consecutivos. | UN | وينبغي الإبقاء على فترة الأساس ذاتها لأطول مدة ممكنة من أجل المحافظة على الاستقرار والقدرة على التنبؤ في الجدول على مدى فترات متتالية. |
No obstante, el Reino Unido alentó a Finlandia a reducir aún más la duración del servicio no militar y establecer la paridad entre la duración del servicio no militar y la duración media, en lugar de la duración más larga posible, del servicio militar. | UN | إلا أنها شجعت فنلندا على الذهاب أبعد من ذلك في تقليص مدة الخدمة غير العسكرية وجعلها مساوية لمتوسط مدة الخدمة العسكرية وليس لأقصى مدة ممكنة للخدمة العسكرية. |
Solo se recurrirá a la detención en espera de la expulsión en los casos en los que resulte necesaria, y se velará por que sea de la menor duración posible. | UN | ولا يتم اللجوء إلى الاحتجاز في انتظار الترحيل إلاَّ عند الضرورة ولأقصر مدة ممكنة. |
Estos factores hacían más difícil seleccionar a los mejores candidatos en el menor plazo posible. | UN | وأثرت هذه العوامل على عملية الحصول على أنسب مرشح في أقصر مدة ممكنة. |