"مدخلاتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus aportaciones
        
    • sus insumos
        
    • sus aportes
        
    • su contribución
        
    • sus contribuciones
        
    • su aportación
        
    • de input
        
    • las aportaciones que han hecho
        
    Necesitamos sus aportaciones para que se entiendan mejor nuestras posiciones. UN فنحــن بحاجــة إلـى مدخلاتها لكي نحسﱢن من فهم آرائنا.
    Las Naciones Unidas deberían intensificar sus esfuerzos, incrementar sus aportaciones y desempeñar un papel mayor en la promoción del desarrollo sostenible en África. UN وعلى الأمم المتحدة أن تكثف جهودها، وتزيد مدخلاتها وتضطلع بدور أكبر في النهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا.
    sus insumos serán analizados y resumidos por un centro de coordinación central en la Sede con miras a formular un curso de acción mutuamente aceptable. UN وسوف تحلل مدخلاتها وتلخص على يد نقطة اتصال مركزية في المقر بقصد وضع سبيل عمل مقبول بصورة متبادلة.
    El Convenio de Basilea puede afectar a algunas industrias que obtienen parte de sus insumos del reciclaje de desechos. UN فبعض الصناعات التي تحصل على جزء من مدخلاتها من النفايات المُعاد تدويرها يمكن أن تتضرر باتفاقية بازل.
    En su calidad de órgano encargado de la supervisión del programa 1, el Comité de Conferencias propuso sus aportes para que los examinara el Comité del Programa y de la Coordinación. UN وبصفة لجنة المؤتمرات هيئة الإشراف على البرنامج 1، فقد اقترحت مدخلاتها كي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق.
    También se presta apoyo a las organizaciones no gubernamentales para la coordinación de su contribución a las conferencias. UN كما يقدم الدعم للمنظمات غير الحكومية من أجل تنسيق مدخلاتها إلى المؤتمرات.
    En la esfera de la diversificación de productos básicos, los productos fomentaron el diálogo con los actores no gubernamentales sobre sus contribuciones a los programas de los países en desarrollo sobre diversificación y mejoramiento de sus respectivos sectores de productos básicos. UN وفي مجال تنويع السلع الأساسية، شجعت النواتج على الحوار مع الجهات الناشطة غير الحكومية بشأن مدخلاتها في برامج تنويع وتطوير قطاع السلع الأساسية لدى البلدان النامية.
    A nivel central, el Comité del Personal esperaría participar en los debates sobre cambios de política a un nivel en que su aportación todavía puede ser útil. UN أما على المستوى المركزي فإن لجنة الموظفين تتوقع إشراكها في المناقشات المتعلقة بالتغييرات التي لها صلة بالسياسة عندما تكون مدخلاتها مفيدة في التأثير على الناتج النهائي.
    En consecuencia, en su calidad de órgano encargado de la supervisión del programa 1, el Comité de Conferencias presentó sus aportaciones para que las examinase el Comité del Programa y de la Coordinación UN ولذا، قامت لجنة المؤتمرات، بصفتها الهيئة المشرفة على البرنامج 1، بتقديم مدخلاتها لكي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق
    La delegación de Venezuela había agradecido la activa participación de las delegaciones y había manifestado que sus aportaciones serían tomadas en cuenta. UN ورحب الوفد الفنزويلي بالمشاركة الفعالة للوفود وذكر بأن مدخلاتها ستؤخذ بعين الاعتبار.
    Los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas también contribuyen activamente al proceso del examen ministerial anual mediante su participación en iniciativas como la organización de reuniones, actos especiales, entre otras cosas, así como por conducto de sus aportaciones al informe del Secretario General. UN وتسهم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أيضا مساهمة نشطة في عملية الاستعراض الوزاري السنوي، عن طريق تنظيم وحضور الاجتماعات والأحداث الخاصة وغيرها وعن طريق مدخلاتها في تقارير الأمين العام.
    Actualmente el Grupo está consolidando el proyecto de convención sobre la base de los elementos recibidos de forma oral o por escrito y espera distribuirlo a los Estados Miembros a principios de 2010 para que hagan sus aportaciones. UN ويقوم الفريق العامل الآن بدمج عناصر مشروع الاتفاقية بناء على التعليقات التي وردت شفويا أو كتابيا، ويتوقع أن يعممه على الدول الأعضاء في أوائل عام 2010 للحصول منها على مدخلاتها.
    La dependencia establecerá enlace y consulta con los órganos consultivos mixtos, con miras a velar porque se tengan en cuenta sus aportaciones en la preparación de los reglamentos y otros instrumentos legislativos y administrativos. UN وستقوم الوحدة بالاتصال بالهيئات الاستشارية المشتركة والتشاور معها لضمان أخذ مدخلاتها في الاعتبار عند إعداد الأنظمة وغيرها من الصكوك التشريعية والإدارية .
    Al carecer de recursos financieros, las PYME no pueden beneficiarse individualmente de compras en grandes volúmenes, menores costos de transporte y otras condiciones favorables al adquirir sus insumos. UN ونظرا إلى افتقارها إلى الموارد المالية لا تستطيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة منفردة أن تستفيد من الشراء بالجملة ومن تكاليف النقل المخفّضة وغير ذلك من شروط مساعدة عندما تشتري مدخلاتها.
    La Unión Poligráfica tuvo que adquirir sus insumos en mercados asiáticos, lo que representó un gasto adicional de 1.999.000 dólares. UN واضطرت شركة Unión Poligráfica إلى شراء مدخلاتها من الأسواق الآسيوية، ونشأت عن ذلك تكاليف إضافية قدرها 00 999 1 دولار.
    Las empresas petroleras y mineras utilizan mano de obra local pero importan la mayor parte de sus insumos y exportan casi toda su producción47. UN وتستخدم شركات النفط والتنقيب اليد العاملة المحلية، ولكن معظم مدخلاتها اﻷخرى مستوردة ويكاد يصدر جميع إنتاجها)٤٧(.
    La exclusión de países miembros de una asociación regional no debe entrañar la exclusión de sus insumos en el contexto de la acumulación regional ya que este procedimiento podría perturbar las pautas establecidas de comercio e inversiones en la región y entorpecer su proceso de integración económica que es la razón principal de la concesión de estas clases de acumulación. UN والتخريج التدريجي للبلدان اﻷعضاء في رابطة اقليمية يجب ألا يستتبع استبعاد مدخلاتها في سياق التراكم الاقليمي، ذلك أن هذا الاجراء يمكن أن يحدث اختلالاً في أنماط التجارة والاستثمار الراسخة في المنطقة وأن يحبط عملية تكاملها الاقتصادي التي هي الدافع الرئيسي لمنح هذه اﻷنواع من التراكم؛
    Algunas organizaciones no gubernamentales también han logrado participar en la preparación de informes nacionales y sus aportes se han puesto de relieve en las exposiciones de los países presentadas a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su cuarto período de sesiones. UN ولقد تمكن البعض منها أيضا من إعداد التقارير الوطنية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة ولقد برزت مدخلاتها في البيانات التي قدمتها الدول في الدورتين الثالثة والرابعة للجنة التنمية المستدامة.
    Los patrocinadores desean agradecer particularmente al Sr. Navid Hanif, del Pakistán, y al Sr. John Holmes, del Canadá, por la forma competente en que presidieron las consultas oficiosas de composición abierta sobre el proyecto de resolución, así como a todas las delegaciones por su participación y sus aportes constructivos. UN ويود مقدمو مشروع القرار التوجه بالشكر إلى السيد نافد حنيف من باكستان والسيد جون هولمز من كندا، على الطريقة القديرة التي ترأسا بها المشاورات المفتوحة المتعلقة بمشروع القرار، وكذلك جميع الوفود على مدخلاتها البناءة ومشاركتها.
    La ONUDI y otros órganos de las Naciones Unidas participan activamente en la coordinación de su contribución al desarrollo de la ciencia y la tecnología en África. UN وتشارك المنظمة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة مشاركة نشطة في تنسيق مدخلاتها في التطوير العلمي والتكنولوجي لأفريقيا.
    Algunas comisiones económicas de las Naciones Unidas, al preparar sus contribuciones, aprovecharon los resultados de las reuniones regionales sobre cuestiones relacionadas con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN واستفادت بعض اللجان الاقتصادية التابعة للأمم المتحدة في إعداد مدخلاتها من نتائج الاجتماعات الإقليمية بشأن المسائل ذات الصلة بلجنة التنمية المستدامة.
    La segunda esfera es la de establecimiento y fortalecimiento de asociaciones con órganos de las Naciones Unidas que se ocupan del cambio climático, a fin de mejorar la coherencia de su aportación técnica a las reuniones de la Convención en respuesta a las necesidades de las Partes. UN والمجال الثاني هو مجال إقامة وتعزيز شراكات مع هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان تغير المناخ، بحيث يتعزز ترابط مدخلاتها التقنية في عملية الاتفاقية استجابة لاحتياجات الأطراف.
    En los parámetros de input de los modelos se tuvieron en cuenta las condiciones reinantes en la Unión Europea (por ejemplo, dosis máxima aplicada, modo de aplicación). UN وقد أخذت تلك النماذج في الاعتبار في بارامترات مدخلاتها الظروف السائدة في الاتحاد الأوروبي (مثل الجرعة القصوى المستخدمة وطريقة الاستخدام).
    La organización de las aportaciones que han hecho por escrito los grupos principales a la Comisión en su 16° período de sesiones se ha basado en las prácticas seguidas en períodos de sesiones anteriores de la Comisión, en los que se recurrió a un " grupo facilitador " de los sectores interesados, integrado por entidades organizadoras provenientes de redes de organizaciones que representaban a los nueve grupos principales. UN 4 - وقد استرشدت المجموعات الرئيسية في تنظيم مدخلاتها المكتوبة المقدمة للجنة في دورتها السادسة عشرة بممارسات اتبعتها اللجنة في دورات سابقة من خلال " فريق تيسير " متعدد أصحاب المصلحة يتألف من شركاء منظمين ينتمون لمنظمات الشبكة التي تمثل المجموعات الرئيسية التسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus