Algunas soluciones, asimismo, deberían apuntar a la incorporación a esa Unidad de personal de dirección debidamente capacitado para el desempeño de las funciones que le son propias, así como de los medios materiales que requiere para ese mismo efecto. | UN | ويجب أن تشمل تلك الحلول انضمام أفراد مدربين تدريبا جيدا إلى تلك الوحدة وتوفير الموارد المادية اللازمة في هذا الصدد. |
El Grupo reconoce que hay una serie de problemas permanentes relacionados con la seguridad de los reactores de investigación, incluidas la edad de las instalaciones y la disponibilidad de personal debidamente capacitado. | UN | وتسلّم المجموعة بوجود عدد من التحديات المستمرة لأمان مفاعلات البحوث، ومنها تقادُم المنشآت وعدم توافر موظفين مدربين تدريبا جيدا. |
El Grupo reconoce que hay una serie de problemas permanentes relacionados con la seguridad de los reactores de investigación, incluidas la edad de las instalaciones y la disponibilidad de personal debidamente capacitado. | UN | وتسلّم المجموعة بوجود عدد من التحديات المستمرة لأمان مفاعلات البحوث، ومنها تقادُم المنشآت وعدم توافر موظفين مدربين تدريبا جيدا. |
Cuando este mecanismo no exista debería establecerse, y debería estar integrado por especialistas bien capacitados cuya objetividad e independencia se reconocieran y cuyas designaciones hayan sido aprobadas por las administraciones y el personal. | UN | وإذا لم تكن هذه اﻵليات قائمة، ينبغي أن تنشأ وأن تتألف من إخصائيين مدربين تدريبا جيدا ومعترف بموضوعيتهم واستقلالهم، ويوافق على تعيينهم اﻹدارات والموظفون. |
Esto garantizará la disponibilidad de policías bien preparados a fin de prestar apoyo a la industria del turismo. | UN | وهذا ما سيكفل وجود أفرد شرطة مدربين تدريبا جيدا لدعم قطاع السفر. |
También se necesita personal bien formado y preparado, capaz de desplegarse con flexibilidad y rapidez y equipado con capacidades y sistemas de apoyo. | UN | بل يلزم أيضا توفير موظفين مدربين تدريبا جيدا يتميزون بالتأهب والمرونة وسرعة الانتشار إلى جانب القدرات ونظم الدعم الكافية. |
Para la gestión integrada de los vectores es necesario contar con personal muy capacitado que tenga la posibilidad de avanzar en su carrera. | UN | وتتطلب الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض وجود عاملين مدربين تدريبا جيدا يتوفر لهم احتمال التقدم الوظيفي. |
Las dos instituciones tienen un total de 300 alumnos de pago y ayudan a suplir la necesidad de personal bien capacitado para los sectores público y privado. | UN | ويضم المعهدان ما مجموعه 300 طالب يدفعون الرسوم، كما يساعدان على تلبية الحاجة إلى موظفين مدربين تدريبا جيدا للعمل بالقطاعين العام والخاص. |
El Grupo reconoce que hay una serie de problemas relacionados con la seguridad de muchos reactores de investigación, entre ellos el deterioro de las instalaciones por el paso del tiempo y la disponibilidad de personal debidamente capacitado. | UN | وتسلّم المجموعة بوجود تحديات متعددة تواجه أمان كثير من مفاعلات البحوث، ومنها تقادُم المنشآت وعدم توافر موظفين مدربين تدريبا جيدا. |
El Grupo reconoce los problemas que hay que resolver con respecto a la disponibilidad de personal debidamente capacitado y subraya la importancia fundamental de los programas sostenibles de enseñanza y capacitación. | UN | وتقرّ المجموعة بالتحديات الماثلة فيما يتعلق بتوافر موظفين مدربين تدريبا جيدا وتشدد على الأهمية الأساسية لوجود برامج مستدامة للتعليم والتدريب. |
El Grupo reconoce que hay una serie de problemas relacionados con la seguridad de muchos reactores de investigación, entre ellos el deterioro de las instalaciones por el paso del tiempo y la disponibilidad de personal debidamente capacitado. | UN | وتسلّم المجموعة بوجود تحديات مختلفة تواجه أمان كثير من مفاعلات البحوث، ومنها تقادُم المنشآت وعدم توافر موظفين مدربين تدريبا جيدا. |
Cuatro de las 13 oficinas que hicieron auditorías no pudieron usar debidamente la función de supervisión del Sistema de Gestión de Programas para la presentación de informes, por falta de personal debidamente capacitado o por falta de fiabilidad de los datos incorporados. | UN | ولم تتمكن 4 من بين المكاتب التي شملتها مراجعة الحسابات وعددها 13 مكتبا من أن تستخدم أداة تقديم التقارير في نظام إدارة البرامج استخداما مناسبا، إما بسبب عدم وجود موظفين مدربين تدريبا جيدا أو بسبب عدم موثوقية البيانات التي أُدخلت. |
El Grupo observa que en la Reunión Internacional sobre la aplicación del Código celebrada en Viena en octubre de 2008 se indicaron una serie de problemas permanentes relacionados con la seguridad de los reactores de investigación, inclusive la edad de las instalaciones y la disponibilidad de personal debidamente capacitado. | UN | وتشير المجموعة إلى أن الاجتماع الدولي بشأن تطبيق المدونة المعقود بفيينا في تشرين الأول/أكتوبر 2008، حدد عددا من التحديات المستمرة لأمان مفاعلات البحوث ومنها تقادُم المنشآت وعدم توفر موظفين مدربين تدريبا جيدا. |
Sin los elementos básicos necesarios -- políticas integrales y coherentes, estructuras jurídicas y administrativas justas y en buenas condiciones de funcionamiento, personal debidamente capacitado -- los gobiernos seguirán estando mal equipados para aprovechar los beneficios potenciales de la migración. | UN | ذلك أنه في غياب الأسس الضرورية - أي السياسات الشاملة والمتسقة، والهياكل القانونية والإدارية المنصفة والتي تعمل على نحو سليم، ووجود موظفين مدربين تدريبا جيدا - يمكن للحكومات أن تظل عاجزة عن تسخير المزايا الممكنة للهجرة. |
En todo caso, es preciso que la Organización cuente con funcionarios bien capacitados, motivados y que crean en sus objetivos. | UN | وقال إن المنظمة ينبغي لها أن تعول، على أي حال، على أفراد مدربين تدريبا جيدا ومتحفزين ومتمسكين بالأهداف التي أنشئت من أجلها. |
:: El acceso a una atención de la salud de calidad, incluida la salud preventiva, dependerá considerablemente de que se cuente con trabajadores sanitarios bien capacitados y motivados. | UN | :: سوف يعتمد جوهريا توفير إمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة، بما في ذلك الصحة الوقائية، على مدى توافر أخصائيين صحيين ريفيين مدربين تدريبا جيدا ولديهم الحافز على العمل. |
Recomendación 6 - Reclasificación de puestos: Al igual que la clasificación, la reclasificación de puestos debería estar a cargo de especialistas bien capacitados. | UN | التوصية ٦ - إعادة تصنيف الوظائف: ينبغي أن تتم إعادة تصنيف الوظائف على أيدي أخصائيين مدربين تدريبا جيدا شأنها في ذلك شأن تصنيف الوظائف ذاته. |
A fin de fortalecer su capacidad de servicio al cliente, la Caja necesita funcionarios bien preparados y con larga experiencia. | UN | وكي يتسنى تعزيز قدرة الصندوق على خدمة عملائه، يحتاج الصندوق إلى موظفين مدربين تدريبا جيدا ذوي خبرة طويلة. |
Para devolver al personal la confianza en su clasificadores, las tareas correspondientes deberían confiarse a especialistas bien preparados, capaces de realizar su trabajo sin dejarse presionar o ceder a las influencias externas, al amparo de unos servicios de personal fortalecidos. | UN | وسعيا إلى إحياء ثقة الموظفين في موظفي التصنيف، ينبغي أن يُعهد بمهام التصنيف إلى أخصائيين مدربين تدريبا جيدا وقادرين على العمل دون أن يتعرضوا للضغوط أو للتأثيرات الخارجية، في إطار دوائر معززة لشؤون الموظفين. |
Para que los centros de información se ganasen la confianza del público, tendrían que emplear a personal bien formado y con un conocimiento suficiente de la labor del Tribunal. | UN | ولكي تكسب مراكز المعلومات ثقة الجمهور، فينبغي لها استخدام موظفين مدربين تدريبا جيدا ولديهم معرفة كافية بعمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Los programas de planificación familiar de gran calidad requieren de personal muy capacitado que cuente con apoyo, para garantizar la adopción de una decisión libre y con pleno conocimiento sobre la utilización y elección de los métodos anticonceptivos, de acuerdo con las circunstancias de vida de cada persona. | UN | 76 - وتتطلب برامج تنظيم الأسرة ذات النوعية الجيدة موظفين مدربين تدريبا جيدا يفيدون من دعم جيد من أجل كفالة اتخاذ قرار حر ومستنير تماما يستند إلى ظروف الحياة بشأن استخدام وسائل منع الحمل ونوعية الوسيلة المستخدمة، في حال تقرر استخدام تلك الوسائل. |
Si bien su delegación agradece la asistencia del ACNUR a la tarea de separar a los verdaderos refugiados de los elementos armados, se necesita una mayor creación de capacidad y movilización de recursos, en particular la presencia de personal bien capacitado sobre el terreno para garantizar la seguridad. | UN | وإذا كان وفدها يقدر المساعدة التي تقدمها المفوضية فيما يتصل بفصل اللاجئين الحقيقيين عن العناصر المسلحة، فإن هناك حاجة إلى المزيد من بناء القدرات وتعبئة الموارد، بما في ذلك وجود موظفين مدربين تدريبا جيدا في الميدان لضمان الأمن. |
Tercero, la eficacia de las operaciones depende de que cuenten con personal de mantenimiento de la paz bien entrenado. | UN | وثالثا، تعتمد العمليات الفعالة على حفظة سلام مدربين تدريبا جيدا. |