Se indicó que la reunión se había celebrado en el contexto de los principios generales sobre soberanía que figuraban en la Declaración de Madrid de 1989. | UN | وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩. |
197550. Documento Final de clausura de la Reunión de Madrid de 1980 de los Representantes de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | الوثيقة الختامية الصادرة عن اجتماع مدريد لعام ١٩٨٠ لممثلي الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Consideramos que una conferencia internacional sobre el Oriente Medio dentro los parámetros de la Conferencia de Madrid de 1991 sería de gran valor. | UN | ونرى كثيرا من المزايا لعقد مؤتمر دولي حول مسألة الشــرق الأوســط، وفقــا للخطــوط العريضــة لمؤتمـــر مدريد لعام 1991. |
Además, se ha avanzado en la creación del Comité de protección ambiental previsto en el artículo 11 del protocolo de Madrid de 1991, con la redacción de un proyecto de reglamento a tal efecto. | UN | وأنجزت أيضا بعض اﻷعمال للمضي قدما في إنشاء لجنة الحماية البيئية الذي تدعو اليه المادة ١١ من بروتوكول مدريد لعام ١٩٩١، بوضع مشروع قواعد إجرائية لذلك الغرض. |
Desde la Reunión que se celebró en Madrid en 2003, el turismo ha sido uno de los temas principales del programa de trabajo debido a sus posibles consecuencias ambientales negativas para la Antártida. | UN | ومنذ اجتماع مدريد لعام 2003، أصبحت السياحة على قمة جدول الأعمال بسبب تأثيراتها السلبية المحتملة على قارة أنتاركتيكا. |
Como resultado de la Conferencia de Madrid de 1991 se iniciaron conversaciones multilaterales, creándose grupos de trabajo sobre cinco cuestiones: medio ambiente, control de armamentos y seguridad regional, refugiados, abastecimiento de agua, y desarrollo económico. | UN | ونتيجة لمؤتمر مدريد لعام ١٩٩١، بدأت المحادثات المتعددة اﻷطراف بنشاط أفرقة عمل معنية بخمسة موضوعات: البيئة، وتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، واللاجئين، والمياه، والتنمية الاقتصادية. |
La experiencia adquirida hasta el momento en el proceso de paz, que comenzó en la Conferencia de Madrid de 1991, junto con los logros que hasta ahora se han alcanzado en dicho proceso, nos hacen ser optimistas. | UN | وأن الدروس والتجارب التي اكتسبت حتى اﻵن في عملية السلام، التي بدأت في مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١، علاوة على اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في هذه العملية، من شأنها أن تفسح المجال للتفاؤل. |
La parte árabe ha confirmado repetidamente su compromiso con los términos de paz reflejados en los principios de la Conferencia de Madrid de 1991 y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إن الجانب العربي قد أكد مرارا التزامه بمرجعية عملية السلام المتمثلة في مبادئ وأسس مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١ وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La paz amplia y justa sólo podrá lograrse aplicando las resoluciones de las Naciones Unidas, los acuerdos dimanados de la Conferencia de Madrid de 1991, el principio de territorio por paz, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | والسلام الشامل والعادل لا يمكن أن ينبع إلا من تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الناتجة عن مؤتمر مدريد لعام 1991 ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية. |
Además, después de la Conferencia de Madrid de 1991, Israel realizó un esfuerzo considerable por contribuir al éxito de las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional en el marco de las negociaciones multilaterales del proceso de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد لعام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
Además, después de la Conferencia de Madrid de 1991, Israel realizó un esfuerzo considerable por contribuir al éxito de las conversaciones sobre limitación de armamentos y seguridad regional en el marco de las negociaciones multilaterales del proceso de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً بعد مؤتمر مدريد لعام 1991 للإسهام في نجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف لعملية السلام. |
Además, después de la Conferencia de Madrid de 1991, Israel realizó un esfuerzo considerable por contribuir al éxito de las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional en el marco de las negociaciones multilaterales del proceso de paz. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبعد مؤتمر مدريد لعام 1991، بذلت إسرائيل جهداً كبيراً للإسهام في إنجاح محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي في إطار المسار المتعدد الأطراف لعملية السلام. |
Al aceptar la paz, con todas las medidas que ello supone, como opción estratégica, el lado árabe esperaba que Israel aplicara todas estas resoluciones y cumpliera las condiciones de todos los acuerdos y compromisos, y que acatara los principios de la Conferencia de Madrid de 1991, sobre todo el principio de territorio por paz. | UN | إن الجانب العربي حينما قبل بالسلام، كخيار استراتيجي وبما يترتب عليه من خطوات، كان يأمل، في قيام إسرائيل بتنفيذ هذه القرارات والوفاء بكافة الاتفاقات والالتزامات، ومبادئ مؤتمر مدريد لعام 1991 ومن أهمها مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Ese proceso político también encuentra su base en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), y en los principios de la Conferencia de Paz de Madrid de 1991. | UN | وتقوم تلك العملية السياسية أيضا على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبادئ مؤتمر سلام مدريد لعام 1991. |
Reafirmamos también nuestro apoyo a la iniciativa del Reino de la Arabia Saudita, avalada por la Liga de los Estados Árabes en su cumbre de Beirut celebrada en marzo de 2002, al acuerdo de Madrid de 2001 y al principio de territorio por paz. | UN | ونؤكد مجددا أيضا دعمنا لمبادرة المملكة العربية السعودية، التي أيدها مؤتمر قمة دول الجامعة العربية في آذار/مارس 2002؛ واتفاق مدريد لعام 2001؛ ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
Ese proceso político también encuentra su base en las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), y en los principios de la Conferencia de Paz de Madrid de 1991. | UN | وتقوم تلك العملية السياسية أيضا على أساس قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ومبادئ مؤتمر سلام مدريد لعام 1991. |
Todos los elementos de una solución son ya conocidos: la Conferencia de Madrid de 1991, el discurso del Presidente Obama de 19 de mayo, la hoja de ruta, la Iniciativa de Paz Árabe y los parámetros convenidos por la Unión Europea. | UN | فجميع عناصر الحل معروفة - مؤتمر مدريد لعام 1991 وخطاب الرئيس أوباما في 19 أيار/مايو وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية والمعايير التي اتفق عليها الاتحاد الأوروبي. |
Desde la Declaración formulada por el Consejo Europeo en Berlín en 1999, la Unión Europea ha reafirmado su compromiso de apoyar la consecución de una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los términos de referencia y los compromisos contraídos tras la Conferencia de Madrid de 1991 y los Acuerdos de Oslo. | UN | 30 - ومنذ صدور إعلان برلين لعام 1999 لمجلس أوروبا، أكد الاتحاد الأوروبي مجددا تعهده بدعم إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والصلاحيات والتعهدات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مدريد لعام 1991، وكذلك اتفاقات أوسلو. |
Reiteramos que no hay solución militar a este conflicto y exhortamos a las partes a que avancen hacia una solución política de sus diferencias basada en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad, y en el principio de paz por territorios, que constituyeron la base de la Conferencia de Madrid de 1991. | UN | وإننا نكرر التأكيد على أنه لا يوجد حل عسكري للصراع وندعو الطرفين إلى التحرك نحو إيجاد حل سياسي لخلافاتهما استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338، وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام - الذي شكل أساس مؤتمر مدريد لعام 1991. |
Reiteramos que no hay solución militar a este conflicto y exhortamos a las partes a que avancen hacia una solución política de sus diferencias basada en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad, y en el principio de paz por territorios, que constituyeron la base de la Conferencia de Madrid de 1991. | UN | وإننا نكرر التأكيد على أنه لا يوجد حل عسكري للصراع وندعو الطرفين إلى التحرك نحو إيجاد حل سياسي لخلافاتهما استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338، وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام - الذي شكل أساس مؤتمر مدريد لعام 1991. |
Apoya plenamente la Declaración y el Plan de Acción aprobados en Madrid en 2006 para fortalecer el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo en el África occidental y central y espera que se adopten las medidas adecuadas para cumplir los compromisos contraídos a nivel nacional, regional e internacional. | UN | كما أنها تؤيد تماما إعلان وخطة عمل مدريد لعام 2006 بشأن تعزيز النظام القانوني لمناهضة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا، وتأمل أن يتم اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |