"مدعوة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se invita al
        
    • se invita a
        
    • que se comuniquen
        
    • se solicita a
        
    • se pide a
        
    • se pide al
        
    • están llamadas a
        
    • habrán de
        
    • están invitados a
        
    • invitada a
        
    • se insta a
        
    • se alienta a
        
    • Comité invita al
        
    • están invitadas a
        
    • exhorta a
        
    Con este fin, se invita al Gobierno a que traduzca al turco y dé amplia publicidad a este informe. UN ولهذه الغاية فإن الحكومة مدعوة إلى ترجمة هذا التقرير إلى اللغة التركية ونشره على نطاق واسع.
    se invita al Estado Parte a proporcionar información sobre el número de denuncias judiciales de discriminación racial y sobre las decisiones al respecto. UN والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري المرفوعة إلى المحاكم فضلاً عما صدر بصددها من أحكام.
    se invita a las delegaciones presentes en la Cumbre Mundial a que: UN فالوفود المشاركة في مؤتمر القمة العالمي مدعوة إلى ما يلي:
    Se ruega a las delegaciones que todavía no hayan presentado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que se comuniquen con la División de Codificación, Oficina de Asuntos Jurídicos, secretaría de la Sexta Comisión (oficina S-3460; fax: 1 (212) 963-1963).] UN والوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها مدعوة إلى تقديمها إلى شعبة التدوين، مكتب الشؤون القانونية، أمانة اللجنة السادسة (الغرفة S-3460 ، الفاكس 1(212) 963-1963].
    se solicita a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las cuestiones planteadas en el informe de la OIT. UN واللجنة مدعوة إلى الإعراب عن آرائها حول المسائل المطروحة في تقرير المنظمة
    se pide a otros gobiernos en circunstancias similares que tengan el valor de hacer lo mismo en sus contextos sociales específicos. UN والحكومات الأخرى التي لها ظروف مشابهة مدعوة إلى التحلي بالجرأة الكافية لاتخاذ خطوات مماثلة في سياقها المجتمعي المحدد.
    se invita al CAC a que señale a la atención del Consejo cuestiones relativas a la coordinación en todo el sistema y a que formule recomendaciones al respecto. UN ولجنة التنسيق الادارية مدعوة إلى أن تطرح على المجلس قضايا التنسيق على صعيد المنظومة كلها، وأن تقدم التوصيات بشأنها.
    se invita al OSACT a examinar esta información, confirmar la utilidad de una lista de expertos que pudieran prestar apoyo a la labor relacionada con la Convención y, en caso afirmativo, determinar la base para establecerla. UN والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مدعوة إلى النظر في هذه المعلومات، وتأكيد مدى فائدة وضع قائمة بالخبراء لدعم أعمال الاتفاقية وأيضا، إذا كان اﻷمر كذلك، تحديد اﻷساس الذي يرتكز عليه وضعها.
    se invita al OSE a que examine el anexo al memorando de entendimiento adjunto y recomiende su aprobación por la CP. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في المرفق طيّ مذكرة التفاهم والتوصية باعتماده من قِبَل مؤتمر اﻷطراف.
    se invita al OSE a recomendar el establecimiento de este fondo fiduciario. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى التوصية بإنشاء مثل هذا الصندوق الاستئماني.
    se invita a las Partes a llegar preparadas para impartir orientación adicional en relación con la futura labor en esta materia, según proceda. UN والأطـراف مدعوة إلى الحضور وهي مستعدة لاسداء مزيد من النصح في ما يتعلق بالأعمال المقبلة عن هذه المسألة، حسب الاقتضاء.
    se invita a las partes que estén en situación de hacerlo a que aporten fondos con tal fin. UN والأطراف التي يسمح وضعها بتوفير الأموال لهذا الغرض، مدعوة إلى أن تفكر في ذلك. الحواشي
    se invita a las Partes a presentar informes sobre sus actividades en la CP 8. UN والأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    Se ruega a las delegaciones que todavía no hayan presentado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que se comuniquen con la División de Codificación, Oficina de Asuntos Jurídicos, secretaría de la Sexta Comisión (oficina S-3460; fax: 1 (212) 963-1963).] UN والوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها مدعوة إلى إبلاغ شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية، أمانة اللجنة السادسة (الغرفة S-3460؛ الفاكس: 1 (212) 963-1963).]
    Se ruega a las delegaciones que todavía no hayan presentado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que se comuniquen con la División de Codificación, Oficina de Asuntos Jurídicos, secretaría de la Sexta Comisión (oficina S-3460; fax: 1 (212) 963-1963).] UN والوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها مدعوة إلى إبلاغ شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية، أمانة اللجنة السادسة (الغرفة S-3460؛ الفاكس: 1 (212) 963-1963).]
    Se ruega a las delegaciones que todavía no hayan presentado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que se comuniquen con la División de Codificación, Oficina de Asuntos Jurídicos, secretaría de la Sexta Comisión (oficina S-3460; fax: 1 (212) 963-1963).] UN والوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها مدعوة إلى إبلاغ شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية، أمانة اللجنة السادسة (الغرفة S-3460؛ الفاكس: 1 (212) 963-1963).]
    se solicita a la Comisión que tome nota del informe. UN واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير.
    se pide a las Partes también que actualicen dicha información, cuando sea necesario. UN والأطراف مدعوة إلى استكمال مثل هذه المعلومات حينما يكون ذلك ضرورياً.
    se pide al Estado Parte que vele por que el temor al terrorismo no sea motivo para cometer abusos. UN والدولة الطرف مدعوة إلى السهر على ألا يكون الخوف من الإرهاب مصدراً للتعسف.
    En ese nuevo orden y en el mundo que se avecina, las Naciones Unidas están llamadas a cumplir una tarea de singular importancia. UN واﻷمم المتحدة مدعوة إلى أداء مهمة أساسية في إقامة هذا النظام الجديد.
    a) Los Estados Miembros habrán de adoptar todas las medidas necesarias para proteger adecuadamente la vida humana en la aplicación de las ciencias biológicas; UN (أ) الدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية الحياة البشرية بشكل ملائم في تطبيقات علوم الحياة؛
    Las decisiones adoptadas en San Petersburgo no son un monopolio del Grupo de los Ocho. Todos los Estados están invitados a aplicarlas. UN ومجموعة الثماني لا تحتكر القرارات المتخذة في سانت بطرسبرغ؛ فجميع الدول مدعوة إلى المشاركة في تنفيذها.
    Y ahora estoy invitada a su cumpleaños y es en la noche. Open Subtitles و الآن أنا مدعوة إلى حفلة ميلادها و النوم عندها
    se insta a todos los Estados que aún no son partes en el Tratado a que se adhieran a éste a la mayor brevedad posible. UN وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    se alienta a los principales grupos a adoptar arreglos de coordinación y de intercambio para hacer aportaciones a la Comisión. UN والمجموعات الرئيسية مدعوة إلى اعتماد ترتيبات للتنسيق والتفاعل في توفير المدخلات للجنة.
    El Comité invita al Estado Parte a que proporcione a la Comisión los medios necesarios para que pueda desempeñar sus funciones en forma efectiva, plena y regular. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى توفير الـموارد الكافيـة للجنـة كي تضطلع بدورها بصورة فعالة وكاملة ومنتظمة.
    Parecería que lo que ha preparado la Presidenta refleja mejor los procedimientos del año pasado, como lo indican las actas literales, pero las delegaciones, indudablemente, están invitadas a controlar las actas por sí mismas para tener plena confianza. UN ويبدو أن ما شرحته الرئيسة بالتفصيل يصف على أفضل وجه مداولات العام الماضي المنعكسة في المحاضر الحرفية، وبالتأكيد فإن الوفود مدعوة إلى التدقيق في تلك المحاضر لكي تتيقن من ذلك تماما.
    Se exhorta a los Estados Miembros a que estudien más pormenorizadamente esta cuestión. UN والدول اﻷعضاء مدعوة إلى زيادة بحث هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus