se invita a la Comisión a que examine su programa de trabajo en relación con la duración de sus futuros períodos de sesiones. | UN | واللجنة مدعوّة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة. |
se invita a la Comisión a compartir sus puntos de vista sobre el programa de fomento de la capacidad de la División. | UN | واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها في برنامج الشعبة لبناء القدرات. |
se invita a la Comisión a que examine el plan y transmita sus observaciones al respecto. | UN | واللجنة مدعوّة لاستعراض الخطة وإبداء ملاحظاتها بشأنها. |
En ese caso, ya no estás invitada. | Open Subtitles | في هذه الحالة، فأنتِ غير مدعوّة |
Por ello, se invita a todas las Altas Partes Contratantes a proporcionar apoyo financiero al Programa. | UN | ومن ثَمّ، فإن جميع الأطراف المتعاقدة السامية مدعوّة إلى دعم البرنامج مالياً. |
Por ello, se invita a todos los Estados partes a proporcionar apoyo financiero al Programa. | UN | ومن ثَمّ، فإن جميع الدول الأطراف مدعوّة إلى دعم البرنامج مالياً. |
se invita a los Estados miembros a que estudien la posibilidad de realizar proyectos de cooperación con los institutos. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
se invita a la Comisión a que tome nota del informe. | UN | واللجنة مدعوّة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير. |
se invita a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de realizar proyectos de cooperación con los institutos. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
se invita a la Comisión de Estadística a examinar y aprobar las recomendaciones incluidas en el presente informe, que contiene la primera parte de la evaluación. | UN | واللجنة الإحصائية مدعوّة إلى مناقشة وإقرار التوصيات الواردة في هذا التقرير التي يتضمن الجزء الأول من التقييم. |
se invita a las demás instituciones que participan en el fomento de la capacidad en las Partes con economías en transición a que faciliten información a estos efectos. | UN | والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض. |
Por consiguiente, se invita a la Comisión a recomendar que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos establezca un observatorio de los fenómenos contemporáneos de racismo, antisemitismo e islamofobia. | UN | لذلك، فإن اللجنة مدعوّة لأن توصي المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإنشاء مرصد لمراقبة الظواهر المعاصرة للعنصرية ومعاداة السامية ورهاب الإسلام. |
Por consiguiente, se invita a la Comisión a recomendar que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos establezca un observatorio de los fenómenos contemporáneos de racismo, antisemitismo e islamofobia. | UN | لذلك، فإن اللجنة مدعوّة لأن توصي المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإنشاء مرصد لمراقبة الظواهر المعاصرة للعنصرية ومعاداة السامية ورهاب الإسلام. |
se invita a las instituciones nacionales de derechos humanos de los grupos regionales seleccionados a elegir dos miembros de su personal para que participen en los programas de capacitación como parte de sus asignaciones de trabajo ordinarias durante un período máximo de 14 semanas. | UN | والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المجموعات الإقليمية المختارة مدعوّة إلى اختيار موظفيْن اثنين للمشاركة في برنامجي التدريب كجزء من واجبات العمل العادية لفترة تصل إلى 14 أسبوعاً. |
se invita a participar a las delegaciones interesadas. | UN | والوفود المهتمة مدعوّة للحضور. |
Por supuesto, ZBZ sigue sin estar invitada. En principio solas. | Open Subtitles | بالطبع, زي بي زي مازالت غير مدعوّة من حيث المبدأ فقط |
Siento decir, Madre, que ya no estás invitada a mi boda. | Open Subtitles | أأسف لأقول يا أمي أنتِ لم تعودي مدعوّة لزواجي |
Ha sido más que divertido, pero es una noche de chicos, y no fuiste invitada. | Open Subtitles | سعدنا بنقاشكِ، لكنّها أمسيّة للصبية ولستِ مدعوّة |
En todo el mundo, se exhorta a los países a que analicen el dopaje en el deporte como una cuestión de seguridad y prioridad nacionales. | UN | فالبلدان في جميع أنحاء العالم مدعوّة إلى معالجة تعاطي العقاقير في الرياضة بوصفها مسألة أمن وطني وأولوية وطنية. |
Por tanto, se alienta a Serbia a que incremente su capacidad operativa y adopte un enfoque más riguroso y multidisciplinar para detener a los prófugos. | UN | ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين. |
Todos los Estados Miembros están invitados a participar en la segunda Conferencia y a contribuir a las deliberaciones sobre el Plan Mundial contra la Crisis. | UN | ولاحظ أن جميع الدول الأعضاء مدعوّة للمشاركة في المؤتمر الثاني وللمساهمة في المداولات بشأن خطة العمل الدولية للتصدّي للأزمة. |
Me han invitado a un cóctel abajo. Ya vendrás cuando acabes. | Open Subtitles | انا مدعوّة لحفل كوكتيل بالأسفل وستنضم لنا وقتما تتنتهى |