"مدعوّة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se invita a
        
    • invitada
        
    • se exhorta a
        
    • se alienta a
        
    • están invitados a
        
    • han invitado
        
    se invita a la Comisión a que examine su programa de trabajo en relación con la duración de sus futuros períodos de sesiones. UN واللجنة مدعوّة إلى النظر في برنامج عملها فيما يتصل بمدة دوراتها اللاحقة.
    se invita a la Comisión a compartir sus puntos de vista sobre el programa de fomento de la capacidad de la División. UN واللجنة مدعوّة إلى إبداء رأيها في برنامج الشعبة لبناء القدرات.
    se invita a la Comisión a que examine el plan y transmita sus observaciones al respecto. UN واللجنة مدعوّة لاستعراض الخطة وإبداء ملاحظاتها بشأنها.
    En ese caso, ya no estás invitada. Open Subtitles في هذه الحالة، فأنتِ غير مدعوّة
    Por ello, se invita a todas las Altas Partes Contratantes a proporcionar apoyo financiero al Programa. UN ومن ثَمّ، فإن جميع الأطراف المتعاقدة السامية مدعوّة إلى دعم البرنامج مالياً.
    Por ello, se invita a todos los Estados partes a proporcionar apoyo financiero al Programa. UN ومن ثَمّ، فإن جميع الدول الأطراف مدعوّة إلى دعم البرنامج مالياً.
    se invita a los Estados miembros a que estudien la posibilidad de realizar proyectos de cooperación con los institutos. UN والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد.
    se invita a la Comisión a que tome nota del informe. UN واللجنة مدعوّة إلى أن تحيط علما بهذا التقرير.
    se invita a los Estados Miembros a que estudien la posibilidad de realizar proyectos de cooperación con los institutos. UN والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد.
    se invita a la Comisión de Estadística a examinar y aprobar las recomendaciones incluidas en el presente informe, que contiene la primera parte de la evaluación. UN واللجنة الإحصائية مدعوّة إلى مناقشة وإقرار التوصيات الواردة في هذا التقرير التي يتضمن الجزء الأول من التقييم.
    se invita a las demás instituciones que participan en el fomento de la capacidad en las Partes con economías en transición a que faciliten información a estos efectos. UN والمؤسسات الأخرى المعنية ببناء القدرات في الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مدعوّة إلى تقديم المعلومات لهذا الغرض.
    Por consiguiente, se invita a la Comisión a recomendar que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos establezca un observatorio de los fenómenos contemporáneos de racismo, antisemitismo e islamofobia. UN لذلك، فإن اللجنة مدعوّة لأن توصي المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإنشاء مرصد لمراقبة الظواهر المعاصرة للعنصرية ومعاداة السامية ورهاب الإسلام.
    Por consiguiente, se invita a la Comisión a recomendar que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos establezca un observatorio de los fenómenos contemporáneos de racismo, antisemitismo e islamofobia. UN لذلك، فإن اللجنة مدعوّة لأن توصي المفوضية السامية لحقوق الإنسان بإنشاء مرصد لمراقبة الظواهر المعاصرة للعنصرية ومعاداة السامية ورهاب الإسلام.
    se invita a las instituciones nacionales de derechos humanos de los grupos regionales seleccionados a elegir dos miembros de su personal para que participen en los programas de capacitación como parte de sus asignaciones de trabajo ordinarias durante un período máximo de 14 semanas. UN والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المجموعات الإقليمية المختارة مدعوّة إلى اختيار موظفيْن اثنين للمشاركة في برنامجي التدريب كجزء من واجبات العمل العادية لفترة تصل إلى 14 أسبوعاً.
    se invita a participar a las delegaciones interesadas. UN والوفود المهتمة مدعوّة للحضور.
    Por supuesto, ZBZ sigue sin estar invitada. En principio solas. Open Subtitles بالطبع, زي بي زي مازالت غير مدعوّة من حيث المبدأ فقط
    Siento decir, Madre, que ya no estás invitada a mi boda. Open Subtitles أأسف لأقول يا أمي أنتِ لم تعودي مدعوّة لزواجي
    Ha sido más que divertido, pero es una noche de chicos, y no fuiste invitada. Open Subtitles سعدنا بنقاشكِ، لكنّها أمسيّة للصبية ولستِ مدعوّة
    En todo el mundo, se exhorta a los países a que analicen el dopaje en el deporte como una cuestión de seguridad y prioridad nacionales. UN فالبلدان في جميع أنحاء العالم مدعوّة إلى معالجة تعاطي العقاقير في الرياضة بوصفها مسألة أمن وطني وأولوية وطنية.
    Por tanto, se alienta a Serbia a que incremente su capacidad operativa y adopte un enfoque más riguroso y multidisciplinar para detener a los prófugos. UN ولذلك فإن صربيا مدعوّة إلى زيادة قدراتها العملانية، واعتماد نهج أكثر صرامة ومتعدد الاختصاصات للقبض على الفارّين.
    Todos los Estados Miembros están invitados a participar en la segunda Conferencia y a contribuir a las deliberaciones sobre el Plan Mundial contra la Crisis. UN ولاحظ أن جميع الدول الأعضاء مدعوّة للمشاركة في المؤتمر الثاني وللمساهمة في المداولات بشأن خطة العمل الدولية للتصدّي للأزمة.
    Me han invitado a un cóctel abajo. Ya vendrás cuando acabes. Open Subtitles انا مدعوّة لحفل كوكتيل بالأسفل وستنضم لنا وقتما تتنتهى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus