"مدعى عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demandado
        
    • acusado
        
    • demandada
        
    • acusados
        
    • acusada
        
    Los abogados de los demandantes se habían puesto a buscar a un demandado, y dieron con William McIntosh. UN وقام المحامون عن المدّعين بالبحث عن مدعى عليه فوجدوا ضالتهم في شخص ' وليام ماكينتوش`.
    Representación de un demandado en una audiencia para dirimir la suspensión de la aplicación de una decisión UN تمثيل مدعى عليه في جلسة للنظر في طلب تعليق قرار متخذ
    Se considera un delito el hecho de que un demandado infrinja una orden de protección de la familia. UN ومن الجرم أن يخل مدعى عليه بأمر لحماية الأسرة.
    Se ha traído a La Haya al primer acusado que va a comparecer ante el Tribunal, y ha empezado la etapa preliminar del proceso. UN وأحضر أول مدعى عليه الى لاهاي لمحاكمته وبدأت مرحلة اجراءات ما قبل المحاكمة.
    Esta situación ya ha sido superada y si en el curso del examen del caso se descubriera que un acusado no ha tenido representación, se celebraría un nuevo juicio. UN وتم اﻵن التغلب على ذلك، وإذا تبين أثناء استعراض قضية أن مدعى عليه لم يكن ممثلا بمحام، تعاد القضية ﻹعادة المحاكمة.
    El litigio versa sobre un contrato de compraventa de bermudas (pantalones cortos) entre una empresa española (vendedora/demandada) y una alemana (compradora/demandante) con destino a Egipto e Irán, siendo el transporte a cargo de la vendedora que tenía la obligación de entregar las mercaderías en Dubai.Las partes ya habían tenido tratos comerciales con anterioridad. UN تتعلق القضية بعقد مبرم بين شركة إسبانية (بائع/مدعى عليه) وشركة ألمانية (مشتر/مدع) لبيع سراويل قصيرة (برمودا) مخصصة لمصر وإيران؛ وتقع مسؤولية النقل على البائع الذي كان ملزماً بتسليم البضائع في دبي.
    No estimamos que, en el presente caso, la prueba sea suficiente para determinar la culpabilidad de ninguno de los acusados de esos delitos " . UN ولا نعتقد ان الاثبات في هذه القضية يكفي لتقرير جرم أي مدعى عليه فيما يتعلق بهذه التهمة " Law Reports, vol.
    La empresa del demandante no deseaba, por consiguiente, continuar las actuaciones contra un demandado que carecía ya de capacidad legal. UN ولذلك، لم يرِد المدعي مواصلة هذه الدعوى ضد مدعى عليه لم تعد لديه وضعية قانونية.
    Tiene que haber un demandado con mucho dinero. Open Subtitles يجب أن يوجد مدعى عليه و لديه أموال كثيرة
    Es parte principal cuando actúa, en un proceso civil, en calidad de demandante o demandado. Es parte coadyuvante cuando interviene en un proceso en el que no es ni demandante ni demandado, con vistas a formular sus observaciones en cuanto interese a la aplicación de la ley UN فهي طرف أصلي عندما يحضر النائب العام في قضية مدنية، بصفته مدعياً أو مدعى عليه، وهي طرف منضم عندما يتدخل النائب العام في قضية لا يكون فيها مدعيا أو مدعى عليه من أجل إبداء ملاحظاته بشأن تطبيق القانون.
    F. Oficinas jurídicas que representan al Secretario General como demandado UN واو - المكاتب القانونية التي تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه
    Oficinas jurídicas que representan al Secretario General como demandado UN واو - المكاتب القانونية التي تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه
    El perfeccionamiento y la profesionalización del sistema, además del mayor volumen de asuntos, han obligado a las oficinas y dependencias que representan al Secretario General como demandado a prestar muchos más servicios a una velocidad considerablemente mayor. UN 3 - وقد تطلَّب تعزيز مهنية النظام، بالإضافة إلى زيادة عدد القضايا، أن تقوم المكاتب والوحدات التي تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه بتقديم قدر أكبر بكثير من الخدمات وبوتيرة متزايدة تماما.
    F. Oficinas jurídicas que representan al Secretario General como demandado Varias oficinas representan al Secretario General como demandado en causas entabladas por funcionarios. UN 109 - هناك عدة مكاتب تمثل الأمين العام بصفته مدعى عليه في القضايا التي يرفعها الموظفون.
    Algunas delegaciones opinaron que el Grupo de Trabajo aún no había informado plenamente a la Comisión sobre los efectos para la protección del consumidor, especialmente cuando el consumidor fuera el demandado en una controversia. UN وأُعرب عن آراء مفادها أنَّ الفريق العامل لم يقدِّم بعد إلى اللجنة تقريرا كاملا عن الآثار على حماية المستهلك، ولا سيّما عندما يكون المستهلك مدعى عليه في المنازعة.
    Debido al aumento del número de causas incoadas por funcionarios y los cortos plazos para contestar las demandas, las oficinas y dependencias que representan Secretario General como demandado siguen funcionando al máximo, o más allá, de su capacidad. UN وبسبب الزيادة في عدد القضايا التي يرفعها الموظفون وقِصَر المهل المخصصة للردود، ما زالت المكاتب والوحدات التي تمثل الأمين العام بصفة مدعى عليه تعمل في حدود قدراتها أو فوق طاقتها.
    El demandante finlandés, fabricante de sistemas de almacenamiento automático, concertó con el demandado suizo, una empresa de trabajos con metal, algunos acuerdos como, por ejemplo, un acuerdo de no revelación, un acuerdo de licencia y diversos contratos, para el suministro de mercaderías que iban a manufacturarse en 1988 o después de 1988. UN أبرم الشاكي الفنلندي ، وهو منتج نظم تخزين أوتوماتية ، مع مدعى عليه سويسري ، وهو شركة لتشكيل المعادن ، عددا من الاتفاقات ، مثل اتفاق بعدم افشاء المعلومات ، واتفاق ترخيص ، وعدة عقود ، لتوريد بضائع تصنع في عام ٨٨٩١ أو بعده .
    El tribunal nombra un abogado de oficio cuando el acusado es sordo, mudo, o ciego, o cuando el acusado da muestras de demencia. UN وتعين المحكمة المحامي بحكم وظيفتها في حالة مدعى عليه أصم أو أبكم أو أعمى، أو عندما تظهر على المدعى عليه علامات الجنون.
    Asunto: Ausencia del acusado durante el juicio de apelación UN الموضوع: عدم حضور مدعى عليه جلسة دعوى الاستئناف
    Más adelante, un quinto acusado muy conocido se rindió y fue interrogado. UN كما استسلم في وقت لاحق مدعى عليه رفيع المستوى خامس وجرى التحرّي معه.
    66. La delegación de Mauricio considera que la propuesta logra el equilibrio justo por que permite al tribunal y a una parte que se enfrenta a una parte demandada no participativa proceder con normalidad las actuaciones, pero también se asegura de que el documento fundamental -- la notificación de arbitraje -- llegue al destinatario. UN 66 - ومضى قائلا إن وفده يرى أن الاقتراح يحقق التوازن الصحيح من حيث أنه يسمح للمحكمة والطرف الذي يواجه مدعى عليه لا يشارك في الإجراءات بالمضي قدما في هذه الإجراءات بالصورة المعتادة، إلا أنه يتأكد أيضا من أن الوثيقة الأساسية - وهي إشعار التحكيم - قد وصلت إلى المرسل إليه.
    Dieciséis abogados nacionales trabajaron en el programa y prestaron asistencia a 632 personas: 562 acusados y 70 demandantes. UN وعمل ستة عشر محامياً وطنياً على ذلك البرنامج وقدموا المساعدة إلى 632 شخصاً: 562 مدعى عليه و70 مدعياً.
    Se ha hecho una pregunta acerca de la posibilidad de toda persona procesada o acusada de ser ayudada por un intérprete. UN وقد طرح سؤال حول إمكانية تلقي أي متهم أو مدعى عليه مساعدة ترجمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus