El artículo 14 se aplica a todos los tribunales y cortes de justicia, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | وتطبق المادة 14 على جميع الهيئات القضائية سواء كانت محاكم عادية أو متخصصة أو مدنية أو عسكرية. |
En 10 ocasiones sobrevolaron la zona aviones civiles o militares de otros países. | UN | وحلقت طائرات مدنية أو عسكرية تابعة لبلدان أخرى فوق المنطقة العازلة ١٠ مرات أخرى. |
Todos somos conscientes de que muchas de las tecnologías relacionadas con los programas de armas de destrucción en masa también tienen aplicaciones civiles o militares legítimas. | UN | إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة. |
En 1989, abolió la pena capital en relación con cualquier tipo de delito, ya fuese de índole civil o militar. | UN | وفي عام ١٩٨٩، ألغت ايرلندا تلك العقوبة ولم تعد تطبق على أية فئة من الجرائم سواء كانت مدنية أو عسكرية. |
Como tales, la mayoría de minas AV no pueden distinguir si un vehículo es civil o militar. | UN | وبهذه الصفة، فإن معظم الألغام المضادة للمركبات لا يمكنها تمييز ما إذا كانت المركبة مدنية أو عسكرية. |
f) de prestar los servicios civiles y militares que la nación requiera para su desarrollo, defensa y conservación; | UN | )و( أن يؤدي أية خدمة مدنية أو عسكرية يطلبها البلد من أجل التنمية أو الدفاع أو المحافظة على البلد؛ |
:: Con armas insidiosas o con el uso de uniformes civiles o militares como disfraz. | UN | :: استخدام أسلحة خادعة أو استخدام أزياء مدنية أو عسكرية للتخفي؛ |
El régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre establece normas fundamentales de responsabilidad internacional por las actividades realizadas por los Estados en el espacio, ya sean civiles o militares, y vela por los intereses de los Estados en materia de seguridad. | UN | إن النظام القانوني للفضاء الخارجي يوفر القواعد الأساسية للمسؤولية الدولية والمسؤولية القانونية فيما يتصل بالأنشطة الفضائية الوطنية سواء كانت مدنية أو عسكرية أو متعلقة بأغراض الأمن الوطني. |
22. Las disposiciones del artículo 14 se aplican a todos los tribunales y cortes de justicia comprendidos en el ámbito de ese artículo, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | 22 - وتنطبق أحكام المادة 14 على جميع المحاكم والهيئات القضائية التي تدخل في نطاق تلك المادة سواء كانت اعتيادية أو خاصة، مدنية أو عسكرية. |
Como declaró el Comité de Derechos Humanos en su observación general núm. 32, las disposiciones del artículo 14 del Pacto se aplican a todos los tribunales y cortes de justicia comprendidos en el ámbito de ese artículo, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 32، أن أحكام المادة 14 تنطبق على جميع المحاكم والهيئات القضائية التي تدخل في نطاق تلك المادة سواء كانت اعتياديه أو خاصة أو مدنية أو عسكرية. |
El 22 de enero de 1995, el Ministro de Justicia David Liba ' i estableció un comité que decidiría qué presos palestinos condenados en tribunales israelíes, civiles o militares, serían liberados como parte del proceso de paz. | UN | ٢٨٤ - في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أنشأ ديفيد ليبعاي، وزير العدل، لجنة لتقرر، كجزء من عملية السلم، من سيفرج عنه من السجناء الفلسطينيين ممن أدينوا في محاكم اسرائيلية سواء كانت مدنية أو عسكرية. |
Éstas son armas defensivas destinadas a disuadir la agresión y evitar la guerra y pueden, de esta manera, contribuir a la estabilidad en una situación de conflicto. En nuestro caso, las pruebas empíricas reunidas durante los últimos 55 años indican que las minas antivehículos no han provocado bajas civiles o militares. | UN | فالألغام المضادة للمركبات أسلحة دفاعية الغرض منها ردع العدوان وتجنب الحرب، وهي بهذا يمكن أن تساهم في الاستقرار في حالة صراع ما، وفي حالتنا، تبين الأدلة الدامغة التي جُمعت على مدى السنوات الـ 55 الماضية أن الألغام المضادة للمركبات لم تتسبب بوقوع إصابات مدنية أو عسكرية. |
22. Las disposiciones del artículo 14 se aplican a todos los tribunales y cortes de justicia comprendidos en el ámbito de ese artículo, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | 22- وتنطبق أحكام المادة 14 على جميع المحاكم والهيئات القضائية التي تدخل في نطاق تلك المادة سواء كانت اعتيادية أو خاصة، مدنية أو عسكرية. |
22. Las disposiciones del artículo 14 se aplican a todos los tribunales y cortes de justicia comprendidos en el ámbito de ese artículo, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | 22- وتنطبق أحكام المادة 14 على جميع المحاكم والهيئات القضائية التي تدخل في نطاق تلك المادة سواء كانت اعتيادية أو خاصة، مدنية أو عسكرية. |
22. Las disposiciones del artículo 14 se aplican a todos los tribunales y cortes de justicia comprendidos en el ámbito de ese artículo, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | 22- وتنطبق أحكام المادة 14 على جميع المحاكم والهيئات القضائية التي تدخل في نطاق تلك المادة سواء كانت اعتيادية أو خاصة، مدنية أو عسكرية. |
La Secretaría ha mantenido una coordinación y cooperación estrechas con las organizaciones regionales, particularmente con la Unión Africana y la Unión Europea, a fin de mejorar la planificación, el despliegue y el desarrollo de las operaciones dirigidas por civiles o militares. | UN | وتحافظ الأمانة العامة على علاقات وثيقة من التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، لكي تحسن آليات تخطيط العمليات التي تشرف عليها جهات مدنية أو عسكرية ونشرها والاضطلاع بها. |
De conformidad con el Manual de Aviación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la tripulación debe cumplimentar obligatoriamente un formulario de evaluación de riesgos aéreos antes de cada vuelo o serie de vuelos civiles o militares. | UN | 73 - ووفقا لدليل الطيران الخاص بإدارة الدعم الميداني، يجب أن يملأ الطاقم الجوي القائم بالتشغيل استمارة إلزامية لتقييم مخاطر الطيران قبل كل رحلة أو مجموعة رحلات مدنية أو عسكرية. |
Indicaron no saber qué tipo de jurisdicción, civil o militar, correspondía aplicar al caso. | UN | وشددوا على عزمهم على التقيد بالقوانين إلا أنهم لا يعلمون أي ولاية قضائية مدنية أو عسكرية ستطبﱠق . |
Por ejemplo, cuando el que ha sufrido los daños es un funcionario que realiza una misión internacional civil o militar en nombre de una organización pero que sigue recibiendo su remuneración del Estado nacional no sería fácil encontrar una solución. | UN | وعلى سبيل المثال، ليس من السهل تسوية الحالات التي يلحق فيها ضرر بموظف أثناء اضطلاعه بمهمة مدنية أو عسكرية دولية باسم إحدى المنظمات بينما يتقاضى راتبه من الدولة الوطنية. |
Los representantes señalaron que convenía capacitar a todo el personal de seguridad en relación con los derechos humanos y los principios humanitarios internacionales y lograr la participación de la mujer en todas las esferas, incluso como civiles y militares encargadas del mantenimiento y del establecimiento de la paz y como representantes especiales del Secretario General. | UN | وأكد الممثلون أهمية تدريب جميع المشتغلين باﻷمن على حقوق اﻹنسان الدولية والمبادئ اﻹنسانية، وأهمية اشتراك المرأة في جميع المجالات بوصفها مدنية أو عسكرية معنية بحفظ السلام، أو كبانية للسلام أو ممثلة خاصة لﻷمن العام. |