"مدنية وسياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civiles y políticos
        
    • civiles y políticas
        
    Está sumamente restringido, cuando no prohibido, el ejercicio de derechos civiles y políticos fundamentales, como las libertades de reunión, expresión y circulación. UN وعندما تكون حقوق مدنية وسياسية أساسية، مثل حرية التجمع والتعبير والانتقال، غير محظورة فإنها تكون مقيدة بشدة.
    Es fundamental para ese proceso la libre intervención de los individuos que disfruten de derechos civiles y políticos para promover el desarrollo a través de la participación. UN والتمثيل الحر للشعوب، عندما يتمتع بحقوق مدنية وسياسية تعزز التنمية من خلال المشاركة، أمر أساسي لهذه العملية.
    Algunos de esos artículos del proyecto también se refieren a derechos civiles y políticos, que son de efecto inmediato y a los que no se les aplica la doctrina de la realización progresiva. UN وكذلك تشمل بعض مشاريع المواد حقوقا مدنية وسياسية ذات مفعول فوري ولا ينطبق عليها مبدأ الإعمال التدريجي.
    A continuación se examinan otros derechos civiles y políticos generales enunciados en el Pacto que pueden tener importancia particular para las minorías. UN وهناك حقوق مدنية وسياسية عامة أخرى ينصّ عليها العهد وقد تكون لها أهمية خاصة بالنسبة للأقليات.
    En circunstancias muy limitadas y excepcionales, por ejemplo, en caso de emergencia pública, los Estados Partes en algunos de los tratados de derechos humanos pueden dejar sin efecto determinados derechos civiles y políticos. UN وفي ظروف استثنائية معينة ومحدودة، أي في حالة الطوارئ العامة على سبيل المثال، يمكن للدول الأطراف في بعض معاهدات حقوق الإنسان أن تنتقص من حقوق مدنية وسياسية معينة.
    El derecho a votar garantiza la existencia de una sociedad democrática en la que también quedan garantizados los demás derechos civiles y políticos. UN والحق في الانتخاب يكفل وجود مجتمع ديمقراطي تُضمَن فيه حقوق مدنية وسياسية أخرى.
    El Comité insta al Estado parte a que reconozca los mismos derechos civiles y políticos a todos los nacionales, con independencia del modo en que hayan adquirido la nacionalidad. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    El Comité insta al Estado parte a que reconozca los mismos derechos civiles y políticos a todos los nacionales, con independencia del modo en que hayan adquirido la nacionalidad. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على منح حقوق مدنية وسياسية متكافئة لجميع المواطنين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    Desafortunadamente, los Pactos también establecieron una dicotomía entre los cinco tipos tradicionales de derechos dividiéndolos, en derechos civiles y políticos, por una parte, y en derechos económicos, sociales y culturales, por otra. UN ومن المؤسف أن العهدين يقسمان أيضا الى قسمين أنواع الحقوق التقليدية الخمسة، الى حقوق مدنية وسياسية من ناحية وحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية من الناحية اﻷخرى.
    Las funciones y competencias de esta Misión están definidas en el instrumento que llama a su establecimiento, en el que las partes han deseado poner el énfasis en ciertos derechos civiles y políticos. UN ووظائف هذه البعثة وصلاحياتها هي تلك المحددة في الوثيقة التي أنشأتها، والتي رغب الطرفان التشديد فيها على حقوق مدنية وسياسية معينة.
    En varios países, el Fondo presta apoyo a actividades para educar a grupos a veces desprotegidos sobre sus derechos genésicos al igual que los derechos civiles y políticos que les son propios. UN وفي عدد من البلدان، يساند الصندوق اﻷنشطة التي ترمي إلى تثقيف المجموعات التي تتعرض أحيانا للحرمان من الحرية بشأن ما هم جديرون به من حقوق إنجابية، وحقوق مدنية وسياسية أيضا.
    En varios países, el Fondo presta apoyo a actividades para educar a grupos a veces desprotegidos sobre sus derechos genésicos al igual que los derechos civiles y políticos que les son propios. UN وفي عدد من البلدان، يساند الصندوق اﻷنشطة التي ترمي إلى تثقيف المجموعات التي تتعرض أحيانا للحرمان من الحرية بشأن ما هي جديرة به من حقوق إنجابية، وحقوق مدنية وسياسية أيضا.
    Las restricciones impuestas por los talibanes han afectado gravemente los derechos civiles y políticos de la mujer, su libertad de movimiento y de reunión, ya que las afganas quedan confinadas a su hogar. UN 41- وقد أثَّرت القيود التي فرضتها طالبان، تأثيرا شديدا على ما تقرر للمرأة من حقوق مدنية وسياسية وحرية تنقُّل وحرية تجمع، وذلك بسبب احتجاز المرأة الأفغانية داخل بيتها.
    Además, examinaría la situación de determinados derechos civiles y políticos específicos en relación con la libertad de opinión y expresión, el derecho a la libertad de reunión y asociación pacíficas, el derecho a participar en asuntos públicos y la protección de los derechos de las minorías. UN وسينظر أيضاً في حقوق مدنية وسياسية معينة تتصل بحرية الرأي والتعبير، والحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وكذلك الحق في الاشتراك في الشؤون العامة، وحماية حقوق الأقليات.
    Por ejemplo, algunos gobiernos quizá consigan mejorar efectivamente el nivel de vida de su población, a la vez que suprimen derechos civiles y políticos esenciales como la libertad de palabra y el derecho a participar en el proceso de adopción de decisiones. UN فقد تقوم بعض الحكومات مثلاً بعمل جيد فيما يتعلق بالرفع من مستويات معيشة سكانها، غير أنها قد تقمع في الوقت ذاته حقوقاً مدنية وسياسية أساسية، كحرية الكلام والحق في المشاركة في عملية صنع القرار.
    Se sigue hostigando, deteniendo, enjuiciando y condenando a prisión a civiles, entre ellos miembros de partidos políticos registrados y activistas en favor de la democracia, por el ejercicio pacífico de derechos y libertades civiles y políticos básicos. UN فما زال المدنيون، بمن فيهم أعضاء الأحزاب السياسية المسجلة والنشطاء من دعاة الديمقراطية، يتعرضون للمضايقة ويعتقلون ويحاكمون ويحكم عليهم بالسجن بسبب ممارستهم السلمية لحقوق وحريات مدنية وسياسية أساسية.
    Espera que, a la larga, estas personas gocen de derechos civiles y políticos plenos, y que desaparezca la resistencia a los cambios en las leyes de nacionalidad. UN وقالت إنها تأمل في أن يُمنَح هؤلاء الأفراد، في نهاية المطاف، حقوقا مدنية وسياسية كاملة، وفي أن تختفي مقاومة إجراء تغييرات في قوانين الجنسية.
    Forma parte de las atribuciones que tiene cada Estado de garantizar a la población condiciones de igualdad para el goce pleno de sus derechos humanos, los derechos civiles y políticos, por un lado, los derechos económicos, sociales y culturales, por el otro. UN ومن بين المهام الأساسية لأي دولة كفالة توفير ظروف تسودها المساواة وتضمن تمتع شعبها الكامل بحقوق الإنسان، وهي مدنية وسياسية من ناحية، واقتصادية واجتماعية وثقافية من ناحية أخرى.
    La Declaración de Derechos y Garantías Fundamentales que incorpora la Constitución garantiza una amplia variedad de derechos y libertades fundamentales, ya sean derechos civiles y políticos o económicos, sociales y culturales. UN وتكفل شرعة الحقوق المنصوص عليها في الدستور طائفة واسعة من الحقوق والحريات الأساسية، سواء كانت حقوقا مدنية وسياسية أو حقوقا اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ ان موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الانسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة لﻹشراف على الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    En relación con este enfoque es fundamental que se tenga conciencia de que todos los derechos humanos son interdependientes y que para lograr un progreso económico y social duradero es necesario disfrutar de libertades civiles y políticas, y viceversa. UN ومن المحوري في هذا النهج إدراك أن جميع حقوق الإنسان مترابطة وأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي الدائم يقتضي حريات مدنية وسياسية والعكس بالعكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus