"مدنيين أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civiles o
        
    • civil o
        
    • civiles ni
        
    • civiles y
        
    Las personas pueden haber sido militares, pero dejaron posteriormente las filas o se retiraron para convertirse en civiles, o pasaron a desempeñar otras profesiones. UN ويجوز أنهم كانوا أفرادا عسكريين ولكنهم تركوا الخدمة فيما بعد أو تقاعدوا لكي يصبحوا مدنيين أو تحولوا إلى مهن أخرى.
    :: Cuando los arsenales estatales se transfieren a civiles o empresas privadas en su territorio, ¿se marcan esos arsenales antes de la transferencia? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    :: Cuando los arsenales estatales se transfieren a civiles o empresas privadas en su territorio, ¿se marcan esos arsenales antes de la transferencia? UN :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟
    En segundo lugar, es muy difícil analizar las peticiones de fondos adicionales, se refieran al personal civil o a gastos de capital, en relación con lo que ya existe. UN وثانيا، من الصعوبة بمكان تحليل الطلب اﻹضافي فيما إذا كان ينطوي على موظفين مدنيين أو نفقات رأسمالية باﻹشارة الى ما يوجد فعلا.
    iii) Del que se pueda prever que cause fortuitamente pérdidas de vidas de personas civiles, heridas a personas civiles, daños a bienes de carácter civil o más de uno de estos efectos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN `3` أو يمكن أن يتوقع منه التسبب عرضاً في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية. أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة والمباشرة المنتظرة منه.
    Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. UN 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال.
    La principal controversia se refiere al porcentaje de palestinos fallecidos que pueden considerarse civiles o combatientes. UN وما هو محل تنازع رئيسي هو نسبة القتلى الفلسطينيين الذين يمكن تصنيفهم مدنيين أو مقاتلين.
    Esa gente no serán más civiles o policías Open Subtitles لن يكونوا الذين بالداخل بالنسبة لنا مدنيين أو ضباط شرطة
    b) Las violaciones de la frontera entre el Iraq y Kuwait, por parte de civiles o policías, por ejemplo; UN )ب( الانتهاكات التي ترتكب على الحدود بين العراق والكويت، من قبل مدنيين أو رجال الشرطة مثلا؛
    Sin embargo, preocupan al Relator Especial ciertos informes en los que se denuncian casos de ejecuciones de civiles o de insurgentes realizadas por miembros del ejército de Myanmar en las zonas de insurgencia. UN بيد أن القلق يساور المقرر الخاص بشأن تقارير ادعي فيها وجود حالات قام فيها أفراد جيش ميانمار بقتل مدنيين أو متمردين في مناطق التمرد.
    – Que el ataque haya causado la muerte de civiles, lesiones graves a civiles o ambas cosas; UN - حدوث هجوم أدى إلى وفاة مدنيين أو إصابتهم إصابة خطيرة ، أو أدى إليهما معا؛
    Debemos ser muy claros al respecto y declarar, sin rodeos, que todos los actos dirigidos a matar o herir gravemente a civiles o a no combatientes son actos de terrorismo. UN يجب أن نكون واضحين بالنسبة لهذا الموضوع وأقول، وبكل صراحة، إن كل الأعمال التي ترمي إلى قتل مدنيين أو أشخاص من غير المحاربين أو إصابتهم بجراح خطيرة هي من أعمال الإرهاب.
    La comisión siria comenzaría a investigar con nacionales sirios, civiles o militares, todas las cuestiones relativas a la misión de la CIIINU y cooperaría con ella y con el poder judicial del Líbano sobre todos los aspectos de procedimiento de la investigación. UN وستبدأ اللجنة السورية تحقيقاتها مع المواطنين السوريين، مدنيين أو عسكريين، في كل ما يتصل بمهمة اللجنة وستتعاون مع اللجنة والقضاء اللبناني في كل المسائل المتصلة بإجراءات التحقيق.
    b) El Consejo de la Liga podrá encomendar al Consejo que adopte las medidas necesarias para estabilizar la seguridad en las zonas de tensión, como el envío de misiones de fiscalizadores civiles o militares a las zonas de conflicto, con tareas específicas. UN لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة.
    Se tomarán todas las precauciones factibles para evitar o, al menos, reducir al mínimo, la posibilidad de que causen incidentalmente muertos y heridos entre la población civil, o daños a bienes de carácter civil. UN وتُتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند استعمال الذخائر العنقودية من أجل تجنب التسبب، عرضاً، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية، وحصر ذلك، في كل الأحوال، في أضيق نطاق.
    i) Quienes preparen o decidan un ataque se abstendrán de utilizar municiones de racimo cuando sea de prever que el uso de esas municiones, en las circunstancias del momento, causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil o ambos casos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN `1` تمتنع الأطراف التي تخطط للقيام بهجوم أو تقرر ذلك عن استعمال الذخائر العنقودية التي يتوقع أن تتسبب في الظروف التي ستستعمل فيها، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة أو المباشرة المنتظرة منه.
    No se permite a las partes en el conflicto usar a la población civil o a particulares para que ciertos lugares o zonas sean inmunes a una operación militar. UN إذ لا يُسمح لأطراف أي نزاع باستخدام سكان مدنيين أو أفراد مدنيين من أجل جعل بعض النقاط أو المناطق بمنأى عن العمليات العسكرية.
    125. La comisión no pudo corroborar las alegaciones de ataques contra la población civil o bienes de carácter civil por parte de grupos contrarios al Gobierno. UN 125- ولم تتمكن اللجنة من إثبات ادعاءات تفيد بأن الجماعات المناهضة للحكومة تستهدف مدنيين أو أهدافاً مدنية.
    i) Hacer todo lo que sea factible para verificar que los objetivos que se proyecta atacar no son personas civiles ni bienes de carácter civil, ni gozan de protección especial, sino que se trata de objetivos militares en el sentido del párrafo 2 del artículo 52 y que las disposiciones del presente Protocolo no prohíben atacarlos; UN `1 ' أن يبذل ما في طاقته عمليا للتحقق من أن الأهداف المقرر مهاجمتها ليست أشخاصا مدنيين أو أعيانا مدنية وأنها غير مشمولة بحماية خاصة، ولكنها أهداف عسكرية في منطوق الفقرة 2 من المادة 52، ومن أنه غير محظور مهاجمتها بمقتضى أحكام هذا البروتوكول؛
    Lo que resulta más crucial, la KOMNAS afirmó que las seis víctimas eran en realidad civiles y no combatientes. UN واﻷهم من ذلك، أن اللجنة أكدت أن جميع الضحايا الست كانوا في الحقيقة مدنيين أو غير مقاتلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus