Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية. |
En la República Checa la extradición está prevista en el artículo 25, capítulo II del Código de Procedimiento Penal. | UN | تسليم المجرمين في الجمهورية التشيكية تنظمه المادة الثانية من الباب الخامس والعشرين من مدونة الإجراءات الجنائية. |
El Código de Procedimiento Penal en vigor establece la protección procesal especial de personas que se ocupan de enjuiciar delitos. | UN | تنص مدونة الإجراءات الجنائية المعمول بها حاليا على توفير حماية إجرائية محددة للأشخاص المشتركين في محاكمة مجرمين. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de abreviar el plazo previo a la entrada en vigor del nuevo Código de Procedimiento Penal en todo el país. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقرير المدة اللازمة لدخول مدونة الإجراءات الجنائية حيز النفاذ في جميع أنحاء البلد. |
En cambio, la Ley se remite a las normas de presentación de pruebas del Código de Procedimientos Civiles. | UN | وبدلا من ذلك، فإنه يحيل إلى قواعد الأدلة في مدونة الإجراءات المدنية. |
En el futuro Código de Procedimiento penal se deben aclarar la autoridad de la policía y los principios que rigen sus métodos de acción. | UN | وينبغي أن توضح مدونة الإجراءات الجنائية القادمة سلطة الشرطة والمبادئ المقبولة لأساليب الشرطة. |
El artículo 399 del Código de Procedimiento Penal prevé el aplazamiento o la conmutación de condenas para las personas con una enfermedad mortal. | UN | وتنص المادة 399 من مدونة الإجراءات الجنائية على تأجيل تنفيذ الأحكام أو الإعفاء منها بالنسبة للمصابين بمرض الحتف. |
El Código de Procedimiento Penal también prescribe el recurso legal extraordinario de la reapertura de un caso que ha sido cerrado por una decisión irrevocable. | UN | وتقضي مدونة الإجراءات الجنائية كذلك بسبيل الانتصاف للقانون الاستثنائي لإعادة فتح القضية التي أغلقت بموجب قرار خاطئ. |
Las disposiciones relativas a la extradición figuran en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ترد الأحكام المتعلقة بتسليم المجرمين في مدونة الإجراءات الجنائية. |
El comentario apuntaba a poner de relieve que las actuales disposiciones del Código de Procedimiento Criminal, además de impedir la comisión de actos terroristas, facilitan la investigación y el enjuiciamiento debidos de los delitos de terrorismo. | UN | وقد أبدي التعليق آنف الذكر في سياق توضيح الكيفية التي تيسر بها أحكام مدونة الإجراءات الجنائية عملية التحقيق بالشكل السليم في الجرائم الإرهابية والمحاكمة عليها فضلا عن منع الأعمال الإرهابية. |
Esta normativa se contiene en el Código de Procedimiento Penal de 1973. | UN | ويرد هذا القانون في مدونة الإجراءات الجنائية لعام 1973. |
Los requisitos para conceder la extradición se establecen en los artículos 653 y siguientes del Código de Procedimiento Penal: | UN | وردت شروط تسليم المجرمين في أحكام المادة 653 والمواد التالية لها من مدونة الإجراءات الجنائية: |
El juez de instrucción que conozca del caso oirá al autor de la queja de conformidad con el artículo 53 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويستمع قاضي التحقيق الذي يكلَّف بملف القضية إلى صاحب الشكوى وفقاً لأحكام المادة 53 من مدونة الإجراءات المدنية. |
El juez de instrucción que conozca del caso oirá al denunciante de conformidad con el artículo 53 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويستمع حاكم التحقيق المعهود لـه بالقضية إلى صاحب الشكوى وفقاً للمادة 53 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
El juez de instrucción que conozca del asunto oirá al autor de la denuncia, de acuerdo con el artículo 53 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويقوم قاضي التحقيق بعد إحالة القضية إليه بالاستماع لصاحب الشكوى وفقا للمادة 53 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
El artículo 106 del Código de Procedimiento Penal establece las condiciones para aplicar la protección procesal especial. | UN | وتحدد المادة 106 من مدونة الإجراءات الجنائية الشروط اللازمة لتوفير الحماية الإجرائية المحددة. |
El nuevo Código de Procedimiento Penal permite a una persona detenida o a su abogado pedir en todo momento a un juez que verifique la legalidad de su detención. | UN | وتسمح مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة لشخص محتجز أو لمحاميه بأن يطلب في أي وقت من قاض التأكد من شرعية احتجازه. |
En las normas civiles y procesales, como por ejemplo el Código de Procedimiento Civil de Myanmar, se reconoce a las mujeres el derecho a comparecer en juicio como actoras o demandadas. | UN | ومُنِحَت المرأة الحق في أن تُقاضي وأن تقَاضى في القانون المدني والإجراءات، أي في مدونة الإجراءات المدنية في ميانمار. |
Regla 1 de la Ordenanza 1 del Código de Procedimiento Civil | UN | الأمر 1، المادة 1 من مدونة الإجراءات المدنية |
Regla 3 de la Ordenanza 1 del Código de Procedimiento Civil. | UN | الأمر 1 المادة 3 من مدونة الإجراءات المدنية |
62. Tanto el Organismo Judicial cuanto el Legislativo han entendido que una reforma del Código Procesal Penal es necesaria para agilizar los trámites judiciales. | UN | ٢٦- وقد فهمت السلطة القضائية والسلطة التشريعية أن إصلاح مدونة اﻹجراءات الجنائية أمر لا بد منه إذا كان يراد تبسيط وتسهيل اﻹجراءات القضائية. |
El uso de medios de inteligencia especiales (MIE) se rige por el CPP y la Ley sobre los medios de inteligencia especiales. | UN | استخدام أساليب الاستخبارات الخاصة تنظمه مدونة الإجراءات الجنائية وقانون أساليب الاستخبارات الخاصة. |