:: Asesoramiento sobre políticas a la Comisión de Registro de Partidos Políticos para la elaboración de un código de conducta para los partidos políticos | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسة العامة إلى لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من أجل وضع مدونة لقواعد سلوك الأحزاب السياسية |
Posteriormente en 1983, se publicó un código de conducta para las profesiones judiciales y legislativas en el que se recogía y ampliaba el mismo principio. | UN | وفي عام ١٩٨٣، نشرت مدونة لقواعد سلوك المهنيين القانونيين والتشريعيين، تستنسخ المبدأ نفسه وتزيده تفصيلا. |
Elaborar un código de conducta para científicos y otros profesionales que trabajen con material biológico. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |
Una delegación destacó la importancia de aprobar y aplicar un código de conducta de la administración pública internacional. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية اعتماد وإنفاذ مدونة لقواعد سلوك الخدمة المدنية الدولية. |
a) Reglamentos y códigos de conducta para el personal, incluidas normas referentes al acoso; | UN | (أ) نظام إداري للموظفين/مدونة لقواعد سلوك الموظفين، بما في ذلك ما يتعلق بالتحرّش؛ |
Elaborar un código de conducta para científicos y otros profesionales que trabajen con material biológico. | UN | وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية. |
El 17 de mayo el Gobierno aprobó un código de conducta para los funcionarios públicos. | UN | 9 - واعتمدت الحكومة في 17 أيار/مايو مدونة لقواعد سلوك موظفي الخدمة المدنية. |
Desean investigar si es posible redactar un código de conducta para médicos relativo a intervenciones de cirugía estética. | UN | ويرغب هؤلاء المهنيين في التحقق من إمكانية صياغة مدونة لقواعد سلوك الأطباء فيما يتعلق بالتدخلات التجميلية. |
Se realizaron cursos prácticos sobre la adopción de un código de conducta para la policía y para la preparación de la capacitación para todos los organismos de aplicación de la ley. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
La AIR, un órgano autónomo y permanente, elaborará un código de conducta para las estaciones de radio, investigará la propiedad recíproca de ellas y examinará las consecuencias financieras de la desregulación para la SABC. | UN | وستقوم هذه الهيئة، التي هي مستقلة ودائمة، بوضع مدونة لقواعد سلوك المحطات اﻹذاعية وبحث التضارب في الملكية ودراسة اﻵثار المالية المترتبة على عدم إخضاع هيئة إذاعة جنوب افريقيا للوائح الحكومية. |
El Comité de los Nueve adoptó también un código de conducta para el Consejo de Estado, a fin de que las medidas y la conducta de sus miembros se ajustaran a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. | UN | ٥ - كما اعتمدت لجنة التسعة مدونة لقواعد سلوك مجلس الدولة، بغية كفالة تطابق أفعال وسلوك أعضائه مع نص وروح اتفاق أبوجا. |
Como parte de estas medidas y recomendaciones, se ha elaborado un código de conducta para el personal de las Naciones Unidas que, con la aprobación de la Asamblea General, pasará a ser parte integrante del Reglamento y Estatuto del Personal. | UN | وكجزء من هذه اﻹجراءات والتوصيات، وُضعت مدونة لقواعد سلوك موظفي اﻷمم المتحدة ستصبح، بموافقة الجمعية العامة، جزءا لا يتجزأ من النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين. |
Bhután no tiene una ley de educación, pero sí una política de educación con un código de conducta para los maestros y un código de conducta para los alumnos. | UN | وليس لدى بوتان قانون خاص بالتعليم بيد أن لديها سياسة وطنية للتعليم مع مدونة لقواعد سلوك المعلمين ومدونة قواعد سلوك للطلاب. |
1. Se están realizando ya, en el marco de las Naciones Unidas, esfuerzos para desarrollar un código de conducta para los científicos. | UN | 1- ثمة جهود تبذل بالفعل في إطار الأمم المتحدة لوضع مدونة لقواعد سلوك العلماء. |
La Junta observó que la División de Adquisiciones y Logística del OOPS no había promulgado y puesto en práctica un código de conducta para los proveedores. | UN | 47 - لاحظ المجلس أن شعبة المشتريات واللوجستيات في الأونروا لم تضع، وتنفذ، مدونة لقواعد سلوك الموردين. |
El Comité, si bien toma nota de la elaboración reciente de un código de conducta para los periodistas, expresa su profunda preocupación porque, debido a la atención suscitada por los medios de comunicación, se haya revelado la identidad de niños víctimas. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة وضع مدونة لقواعد سلوك الصحفيين في الآونة الأخيرة، فإنها تشعر بالقلق العميق لأن اهتمام وسائط الإعلام أدَّى إلى كشف هويَّة بعض الأطفال الضحايا. |
:: Suministro de conocimientos técnicos mediante la formulación de observaciones y recomendaciones sobre la aplicación de legislación clave, incluidos la promoción y el apoyo dirigidos a la elaboración de un código de conducta para jueces y fiscales | UN | :: تقديم الخبرة التقنية من خلال التعليقات والتوصيات المتعلقة بتنفيذ التشريعات الرئيسية، بما في ذلك الدعوة إلى إعداد مدونة لقواعد سلوك القضاة والمدعين العامين ودعم إعدادها |
Aprobación de un código de conducta de las fuerzas armadas y de seguridad de África para todo el continente; | UN | اعتماد مدونة لقواعد سلوك القوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا؛ |
f) Incluir en los códigos de conducta para los proveedores de servicios de seguridad privada civil normas relativas a la utilización ética y lícita de la información. | UN | (و) إدراج قواعد بالاستخدام الأخلاقي والمشروع للمعلومات في أيِّ مدونة لقواعد سلوك مشغّلي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة. |
Atendiendo a esa solicitud, se redactó un proyecto de código de conducta para letrados externos que se transmitió a los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | 36 - وتمشيا مع ما تقدم ذكره، أُعد مشروع مدونة لقواعد سلوك المستشارين الخارجيين وجرى إطلاع قضاة محكمة المنازعات عليها. |
La formación ha de abarcar las normas internacionales pertinentes elaboradas por las Naciones Unidas, como el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويتعين أن تشكل المعايير الدولية ذات الصلة التي وضعتها اﻷمم المتحدة، مثل مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين جزءاً من هذا التدريب. |
Otra tarea fue la redacción del código de conducta para los magistrados de los Tribunales. | UN | واضطلع بمهمة إضافية هي صياغة مدونة لقواعد سلوك القضاة. |