Tras las consultas celebradas con la División de Género y Desarrollo, la Asociación se ha comprometido a incorporar una perspectiva de género en su Código de Conducta. | UN | وعقب مشاورات مع شعبة نوع الجنس والتنمية، وافقت الرابطة أن تدمج منظورا جنسانيا في مدونتها لقواعد السلوك. |
Invitó además a la FAO a que formulara disposiciones sobre las capturas incidentales y los descartes en la pesca para incluirlas en su Código internacional de conducta para la pesca responsable, teniendo en cuenta la labor que se estaba llevando a cabo en otros foros. | UN | ودعيت الفاو أيضا الى صياغة أحكام تتعلق بالمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك في مدونتها لقواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية، واضعة في الاعتبار اﻷعمال الجاري الاضطلاع بها في جهات أخرى. |
El ACNUR confirmó que su Código de conducta revisado prevé específicamente la revelación de las relaciones con el fin de recibir orientación apropiada incluso en el caso de que se considere que están basadas en el consentimiento mutuo y son libres de explotación. | UN | أكدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن مدونتها المنقحة لقواعد السلوك تنص بالخصوص على كشف سر العلاقات للحصول على الإرشادات المناسبة حتى ولو اعتُبرت علاقات قائمة على الرضا لا على الاستغلال. |
Debe haberlo empezado en su blog. | Open Subtitles | لابد أن تكون أول من بدأ بذلك على مدونتها |
su blog es su única manera de llamar la atención. | Open Subtitles | مدونتها هي الطريقة الوحيدة لتحصل على الاهتمام. |
Sin embargo, en el informe no figuraba información sobre el comité de gestión del Organismo, su Código interno de ética y conducta y su aplicación entre los funcionarios, o su política en materia de comunicaciones. | UN | بيد أن التقرير لم يتضمن أي معلومات عن لجنتها التنظيمية، أوعن مدونتها الداخلية لآداب العمل والسلوك وإنفاذها بين العاملين، وعن سياسة التواصل التي تتبعها. |
12. Belarús informó de que su Código Penal se estaba actualizando con el fin de que respondiera a la evolución de la delincuencia económica. | UN | 12- أبلغت بيلاروس أنه يجري تحديث مدونتها الجنائية لمواكبة التطورات المستجدة في مجال الجريمة الاقتصادية. |
Comhlámh (Irlanda) promovió el voluntariado internacional responsable y adecuado a las circunstancias en su Código de buenas prácticas para las organizaciones que envían voluntarios. | UN | وعززت منظمة كومهلام العمل التطوعي الدولي المسؤول والمستجيب، وذلك من خلال مدونتها المتعلقة بأفضل الممارسات للمنظمات التي تُرسِل المتطوعين. |
Belarús ha incorporado en su Código de Infracciones Administrativas la prohibición de que cualquier persona no autorizada lleve a cabo excavaciones en antiguas zonas de combate. | UN | وقد أدرجت بيلاروس في مدونتها المتعلقة بالمخالفات الإدارية حكماً يحظر على أي شخص الحفر في ساحات القتال القديمة ما لم يكن مؤهلاً للقيام بذلك. |
4. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a que prosiga la formulación de disposiciones sobre la reducción de las capturas incidentales a fin de incluirlas en su Código Internacional de Conducta para la Pesca Responsable; | UN | " ٤ - تدعو منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة إلى مواصلة صياغة أحكام للحد من الصيد العرضي في مدونتها الدولية لقواعد السلوك بشأن الصيد المتسم بالمسؤولية؛ |
77. El Gobierno de Sudáfrica debiera considerar la posibilidad de modificar su Código Penal a fin de incorporar en él las recientes tendencias del derecho consuetudinario en lo que respecta a las agresiones sexuales. | UN | ٧٧- وينبغي لحكومة جنوب أفريقيا أن تدرس إمكانية تعديل مدونتها الجنائية لتعكس الاتجاهات الجديدة في الفقه القانوني المشترك بالنسبة للعنف الجنسي. |
Además de examinar las denuncias, la nueva Comisión publicó su Código de conducta para los locutores sobre imparcialidad y vida privada en noviembre de 1997, y su Código de buen gusto y decencia en junio de 1998. | UN | وإضافة إلى النظر في الشكاوى، أصدرت اللجنة الجديدة في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ مدونتها لممارسة المذيعين المتعلقة باﻹنصاف والخصوصية، وفي حزيران/يونيه ٨٩٩١ مدونتها المتعلقة بالذوق وآداب السلوك. |
En la conferencia de la Asociación de los Medios de Comunicación de Kosovo y expertos internacionales de la Federación Internacional de Periodistas, celebrada los días 11 y 12 de marzo, la Asociación aprobó definitivamente su Código de conducta. | UN | 109- وفي المؤتمر المعقود في يومي 11 و 12 آذار/مارس لرابطة وسائط إعلام كوسوفو وخبراء دوليين من الاتحاد الدولي للصحفيين، فرغت الرابطة من إعداد مدونتها للسلوك. |
En enero de 2002 la Associação Nacional dos Bancos de Investimento (ANBID) (Asociación Nacional de Bancos de Inversión) publicó su Código de autorregulación para las transacciones de venta y distribución públicas de valores en el Brasil. | UN | فقد نشرت الرابطة الوطنية لمصارف الاستثمار مدونتها للتنظيم الذاتي لمعاملات التوظيف العام وتوزيع الأوراق المالية في البرازيل في كانون الثاني/يناير 2002. |
Marruecos informó sobre la revisión en 2002 de su Código Penal y su Código de Procedimiento Penal, en los que se introdujeron disposiciones destinadas a brindar mayor protección a la mujer. | UN | 16 - وأبلغت المغرب عن قيامها في عام 2002 بتنقيح مدونتها الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية، بإدخال أحكام لتحسين حماية المرأة. |
Leí en su blog que intenta obtener financiamiento para una película esquimal que quiere estelarizar. | Open Subtitles | قرأت في مدونتها انها تحاول الحصول على تمويل مالي لفيلم في الإسكيمو تريد ان تكون النجمة فيه |
No, de hecho, he leído su blog. | Open Subtitles | لا، في الحقيقة لقد قرأت مدونتها |
Estaba buscando en Google la chica con la que salgo, y encontré su blog. | Open Subtitles | كنتُ أبحث في غوغل عن الفتاة التي كنتُ أواعدها و قد وجدتُ مدونتها |
Ahora ella está seriamente dedicada en su blog a buscar asistencia para obtener un mejor servicio. | TED | وهي الآن تعمل بنشاط على مدونتها في البحث عن المساعدة في الحصول على رعاية أفضل . |
Así que imprimí su blog, o, más bien, envié un PDF de su blog a su familia, y ellos lo compartieron en su funeral, incluso mencionaron el blog en su obituario porque había sido una parte importante de su vida. Eso es algo tremendo. | TED | و .. إذن قمت بطباعة .. أو بالأحرى لقد قمت بارسال نسخة PDF من مدونتها لعائلتها، وقد وزعوها في مجلس عزائها، وحتى في إعلان تأبينها، جاءوا على ذكر مدونتها لأنها كانت جزءا كبيرا من حياتها. وهو أمر ضخم. |
Le pidieron que, por favor, actualice su blog con información más precisa y se ofrecieron a dar una entrevista para describirle a ella con detalle cómo su software de ataque era ahora mucho mejor que el de la competencia. | TED | فطلبوا منها أن تقوم بتحديث مدونتها بمعلومات أكثر دقة وعَرضوا عليها إجراء مقابلة ليَصِفوا لها بالتفصيل كيف أن برنامج هجومهم الآن أفضل بكثير من منافسه. |
Puedo sentir la verdadera sinceridad a través del blog. | Open Subtitles | يُمكنني الشعور بـ المصداقية الحقيقية خلال مدونتها |