durante cuatro días lo habrían golpeado, colgado del techo y obligado a tumbarse en bloques de hielo. | UN | وادُعي أنه تعرض على مدى أربعة أيام للضرب المتكرر وعُلق من السقف وأُرغم على الرُقاد على ألواح من الثلج. |
durante cuatro décadas todos los guatemaltecos pagamos directa o indirectamente los costos de la guerra; ahora todos hacemos esfuerzos por pagar los beneficios de la paz. | UN | ولقد دفع جميع أبناء غواتيمالا على مدى أربعة عقود، مباشرة أو غير مباشرة، تكاليف الحرب. |
durante cuatro décadas Israel ha estado violando de manera implacable el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos mediante sus acciones en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وعلى مدى أربعة عقود، انتهكت إسرائيل بلا هوادة القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به من أعمال في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Fue asediada y devastada en más de 20 ocasiones a lo largo de cuatro siglos. | UN | وقد حُوصر هذا الحصن ودُمِّر أكثر من 20 مرّة على مدى أربعة قرون. |
durante un período de cuatro días observadores previamente capacitados reunieron datos sobre la utilización, por horas. | UN | وقام مراقبون مدرَّبون، على مدى أربعة أيام، بجمع بيانات عن استخدام الأماكن، بالساعات، على طول هذا الخط. |
Como se indica en el párrafo 3 del presente documento, según los párrafos 1 y 2 del proyecto de resolución la Conferencia se celebrará en Addis Abeba y tendrá una duración de cuatro días, del 13 al 16 de julio de 2015. | UN | 6 - على النحو الوارد في الفقرة 3 أعلاه، سيعقد المؤتمر في أديس أبابا على مدى أربعة أيام في الفترة من 13 إلى 16 تموز/يوليه 2015، عملا بأحكام الفقرتين 1 و 2 من منطوق مشروع القرار. |
Permítanme expresar la satisfacción y el honor que ha supuesto presidir este augusto foro durante cuatro semanas. | UN | اسمحوا لي أن أعرب عن سعادتنا لتولي رئاسة هذه الهيئة الموقرة على مدى أربعة أسابيع، وعما أسبغه ذلك علينا من شرف عظيم. |
A Meral Daniş Beştaş la interrogaron durante cuatro días acerca de su trabajo con la Asociación pro Derechos Humanos (IHD), durante cuyo período presuntamente la abofetearon, dieron de patadas, privaron del sueño y sometieron a insultos, comprendidos los de carácter brutalmente sexual. | UN | واستجوبت ميرال دانيش بشتاش على مدى أربعة أيام عن عملها لصالح جمعية حقوق الانسان، وادعي أنها تلقت خلال هذه الفترة صفعات وركلات وحُرمت من النوم وتعرضت للاهانات بما في ذلك اهانات جنسية فاحشة. |
El borrador de los Copresidentes, que se entregó a los demás miembros una semana antes de la reunión de Wakefield, se analizó exhaustivamente durante cuatro días y finalmente se aprobó por unanimidad. | UN | ووزعت المسوَّدة التي أعدها الرئيسان على أعضاء اللجنة قبل أسبوع من اجتماع ويكفيلد ونُظِرَ فيها نظراً جامعاً مانعاً على مدى أربعة أيام واتُّفِقَ بالإجماع في النهاية على أحكام التقرير. |
No abundaré ahora en los daños a nuestra economía ni en los graves perjuicios causados a la vida y al bienestar de todos los cubanos, ni a las incontables violaciones a las normas internacionales y a los derechos de terceros que el bloqueo ha provocado durante cuatro décadas y que constan en la documentación distribuida respecto a este tema. | UN | ولن أطيل في الحديث هنا عن الأذى الذي يلحق باقتصادنا أو عن الأضرار الجسيمة التي تحيق بحياة ورفاه الكوبيين جميعا أو الانتهاكات التي لا حصر لها للقواعد الدولية ولحقوق البلدان الثالثة التي يسفر عنها الحصار على مدى أربعة عقود. فذلك موضح في الوثائق المعممة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Investigadores y académicos se reunieron durante cuatro días para debatir aspectos de la investigación relativa al desarrollo normativo en el sector del envejecimiento y aprobaron el Programa de Investigaciones sobre el envejecimiento para el siglo XXI a fin de apoyar la aplicación del Plan de Acción. | UN | واجتمع البحاثة والأكاديميون على مدى أربعة أيام وناقشوا مسائل بحثية تتصل بتطوير السياسات في ميدان الشيخوخة واعتمدوا برنامج البحوث في الشيخوخة للقرن الحادي والعشرين لدعم تنفيذ خطة العمل. |
El período de sesiones sustantivo del Consejo de 2002 se celebró en julio durante cuatro semanas, lo que ha pasado a ser una práctica establecida. | UN | وعقدت دورة المجلس الموضوعية لعام 2002 على مدى أربعة أسابيع في شهر تموز/يوليه، وأصبحت تلك الممارسة المتبعة. |
Nuestra práctica actual de celebrar negociaciones durante cuatro semanas al año no es en absoluto adecuada para articular la respuesta intergubernamental necesaria. | UN | والممارسة التي نحن عليها حالياً والمتمثلة في التفاوض على مدى أربعة أسابيع في كل عام ليست ملائمة على الإطلاق لوضع الاستجابة الحكومية الدولية الضرورية. |
Antes del tiroteo del 20 de septiembre, el grupo había desarrollado actividades de inteligencia durante cuatro días, prestando especial atención a la construcción de la nueva carretera a la Alta Abjasia. | UN | وقبل حادثة إطلاق النار في 20 أيلول/سبتمبر، نفذت المجموعة أنشطة استخباراتية على مدى أربعة أيام، موليةً اهتماما خاصا لعملية شق الطريق الجديدة المفضية إلى أبخازيا العليا. |
32. durante cuatro decenios, las relaciones de Israel con el territorio palestino ocupado han sido administradas por las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | 32- ظلت قوات الدفاع الإسرائيلية على مدى أربعة عقود من الزمن تتولى إدارة علاقات إسرائيل مع الأرض الفلسطينية المحتلة. |
A lo largo de cuatro años, se han efectuado más de 500 sesiones de capacitación, a las que han asistido más de 20.000 mujeres. | UN | وعلى مدى أربعة أعوام، عقد أكثر من 500 دورة تدريبية استفاد منها أكثر من 000 20 امرأة. |
Teniendo presente que el volumen de trabajo previsto para el CCT en relación con la CP 8 es elevado, sería apropiada la realización de ocho reuniones completas del CCT a lo largo de cuatro días, a fin de poder llevar a cabo todas las tareas necesarias. | UN | ونظراً لكثرة البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، سيلزم عقد ثماني جلسات كاملة للجنة، على مدى أربعة أيام، لإنجاز المهام الضرورية. |
El índice de salud de los océanos se centra en objetivos articulados a lo largo de cuatro décadas de tratados sobre los océanos y de informes nacionales e internacionales de alto nivel. | UN | ويركز مؤشر صحة المحيطات على أهداف ترد على مدى أربعة عقود في معاهدات المحيطات والتقارير الوطنية والحكومية الدولية الرفيعة المستوى. |
La acusación convocó a tres testigos de cargo, la defensa de Kordić a tres testigos de descargo y la defensa de Čerkez a dos testigos de descargo, durante un período de cuatro días. | UN | واستدعى الادعاء ثلاثة من شهود النفي، واستدعى دفاع كورديتش ثلاثة شهود للتعقيب، واستدعى دفاع تشركيز شاهدي تعقيب على مدى أربعة أيام. |
:: Realización de al menos 1.360 patrullas conjuntas durante un período de cuatro meses hasta el 31 de octubre de 2012 | UN | :: تسيير ما لا يقل عن 360 1 دورية مشتركة على مدى أربعة أشهر حتى 31 تشرين الأول/ديسمبر 2012 |
En consonancia con la sección II de la decisión 25/17 del Consejo de Administración y la decisión posterior adoptada por la Mesa del Consejo/Foro en su reunión celebrada en septiembre de 2010, el 26º período de sesiones tuvo una duración de cuatro días. | UN | وعملاً بالفرع ثانياً من مقرر مجلس الإدارة 25/17 والمقرر اللاحق الذي اتخذه مكتب المجلس/المنتدى في اجتماعه في أيلول/سبتمبر 2010، عقدت الدورة السادسة والعشرون على مدى أربعة أيام. |
El taller de Fiji reunió a más de 35 expertos procedentes de todo el mundo y de reputación internacional para examinar los resultados de la reunión de científicos y formular una estrategia para el desarrollo, a lo largo de un período de cuatro años, de un modelo geológico. | UN | وجمعت حلقة عمل فيجي ما بين أكثر من 35 من الخبراء المشهود عالميا لهم من شتى أنحاء المعمورة لاستعراض نتائج اجتماع العلماء ولوضع استراتيجية من أجل تقييم نموذج جيولوجي على مدى أربعة أعوام. |