Además, los resultados deberán ser evaluados en función de la contribución sustantiva que aporte el Enviado Especial al arreglo oficial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يقيم الأداء على أساس مدى إسهام مكتب المبعوث الخاص في التسوية الرسمية. |
Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre | UN | تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش |
Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre, y respuesta de la administración | UN | تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه |
Se examina también La medida en que el apoyo del sistema multilateral ha contribuido a fomentar esa colaboración. | UN | ويستطلع التقرير أيضا مدى إسهام الدعم المقدم من النظام المتعدد اﻷطراف في تعزيز ذلك التعاون. |
Los gobiernos deben evaluar, por una parte, sus políticas en materia de espacio y, por otra, los efectos espaciales de otro tipo de políticas para determinar en qué medida contribuyen unos y otros al logro de sus metas sociales y económicas. | UN | وينبغي على الحكومات أن تُقيم مدى إسهام سياساتها المكانية واﻵثار المكانية الناشئة عن السياسات غير المكانية على حد سواء في تحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية. |
Esta evaluación de los efectos, es decir, la capacidad de medir el modo en que una práctica contribuye a que disminuyan los niveles de corrupción o de su tolerancia, es un paso previo necesario para elaborar enfoques y modelos de reproducción de buenas prácticas. | UN | فتقييم هذا الأثر، الذي يتمثّل في القدرة على قياس مدى إسهام الممارسة المعنية في خفض مستويات الفساد أو مستوى التغاضي عنه، هو خطوة تمهيدية ضرورية لوضع نُهُج ونماذج لتكرار الممارسات الجيدة. |
A fin de contrarrestar la percepción negativa que tenía la población acerca de los migrantes, era necesario demostrar mejor la contribución de los migrantes a las economías locales y a la sociedad. | UN | ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل. |
b) El grado en que el asesoramiento proporcionado a los gobiernos, a petición suya, contribuye a aumentar su capacidad de procesar información sobre tendencias en el problema internacional de las drogas y sobre técnicas y medidas para combatir dicho problema. | UN | (ب) مدى إسهام المساعدة الاستشارية المقدمة إلى الحكومات، بناء على طلبها، في زيادة قدرة تلك الحكومات على تجهيز المعلومات المتعلقة باتجاهات مشكلة المخدرات الدولية والأساليب والتدابير المضادة لمكافحتها. |
Adoptó la decisión 2011/4, sobre la evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de desastres y la recuperación después de un desastre, y la respuesta de la administración. | UN | اتخذ المقرر 2011 بشأن تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه. |
2011/4 Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre, y respuesta de la administración | UN | تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش ورد الإدارة عليه |
2011/4 Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre, y respuesta de la administración | UN | تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش ورد الإدارة عليه |
Los indicadores permiten hacer un seguimiento de la contribución de los equipos en los países, en su conjunto, a la igualdad entre los géneros, mediante la programación común en los países. | UN | وتتتبّع المؤشرات مدى إسهام الأفرقة القطرية، ككل، في المساواة بين الجنسين من خلال البرمجة القطرية الموحدة. |
El apoyo a la investigación debe hacerse extensivo, por ejemplo, a la evaluación de la contribución de las diferentes técnicas de ordenación del suelo en relación con la retención del carbono del suelo como posible base para inversiones de mercado en carbono dentro de esos servicios del ecosistema. | UN | ويجب توسيع نطاق دعم البحوث، مثلا بحيث يمكن تقييم مدى إسهام مختلف أساليب إدارة التربة في تنحية كربون التربة كأساس محتمل للاستثمارات المتعلقة بسوق الكربون في خدمات النظم الإيكولوجية هذه. |
2011/4 Evaluación de la contribución del PNUD a la prevención de los desastres y la recuperación después de un desastre, y respuesta de la administración | UN | 2011/4 تقييم مدى إسهام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اتقاء الكوارث والإنعاش، ورد الإدارة عليه |
La medida en que el cambio y la variabilidad climáticos aumentan o refuerzan la vulnerabilidad depende de muchos factores. | UN | ويتوقف مدى إسهام تغير المناخ وتقلبه في ذلك التعرض أو زيادته على عوامل كثيرة. |
Todavía es difícil determinar La medida en que los productos contribuyen a la consecución de los objetivos y los logros previstos de cada subprograma. | UN | ولا يزال من الصعب التحقق من مدى إسهام النواتج في تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لكل برنامج من البرامج الفرعية. |
En Viet Nam, el Programa dirigió un estudio sobre prácticas de inyección de drogas a fin de ayudar al Gobierno a determinar La medida en que el uso indebido de las drogas promovía el contagio con el VIH y el SIDA. | UN | وفي فييت نام رأس البرنامج دراسة حول ممارسات حقن المخدرات، بغرض مساعدة الحكومة على تحديد مدى إسهام إساءة استعمال المخدرات في انتشار نقص المناعة البشرية والايدز. |
73. La Sra. EVATT dice que agradecería que se le aclarase en qué medida los abortos ilegales contribuyen a la elevada tasa de mortalidad materna del Ecuador. | UN | ٣٧- السيدة إيفات، قالت إنها ستقدﱢر للوفد أن يوضح مدى إسهام اﻹجهاض غير القانوني في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات أثناء الوضع في إكوادور. |
en qué medida la educación contribuye realmente a la guerra es algo que sólo se plantea cuando aparecen ejemplos extremos de apología del genocidio. | UN | وإن مدى إسهام التعليم فعلياً في إشعال الحروب لا يُطرح على بساط البحث إلا عندما تُعيَّن الأمثلة المتطرفة على الدعوة إلى ارتكاب الإبادة الجماعية. |
17. Insta a las organizaciones internacionales pertinentes a que realicen estudios sobre el modo en que el respeto de la diversidad cultural contribuye a fomentar la solidaridad internacional y la cooperación entre todas las naciones; | UN | 17 - تحث المنظمات الدولية ذات الصلة على إجراء دراسات عن مدى إسهام احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن والتعاون الدوليين بين جميع الأمم؛ |
Se preparó una evaluación de los efectos de Bio Trade para cuantificar la contribución de esa iniciativa al desarrollo sostenible mediante el comercio y las inversiones. | UN | وجرى وضع تقييم للأثر التجاري لقياس مدى إسهام هذه المبادرة في التنمية المستدامة من خلال التجارة والاستثمار. |
d) Opiniones de los Estados Miembros sobre El grado en que el análisis proporcionado a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social de las tendencias del desarrollo a largo plazo promueve los debates sobre esas cuestiones. | UN | (د) التغذية المرتدة من الدول الأعضاء بشأن مدى إسهام التحليل المقدم إلى الجمعية وإلى المجلس بشأن الاتجاهات الإنمائية الطويلة الأجل في إثارة المناقشات بشأن هذه القضايا. |
Además, también se podría utilizar esa recopilación como un instrumento de análisis útil para examinar una serie de violaciones en un Estado y hacer una estimación de hasta qué punto el efecto combinado de esas violaciones podría, de hecho, dar lugar al delito de genocidio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام هذه المجموعة كأداة تحليل مفيدة للنظر في سلسلة من الانتهاكات في دولة ما وتقدير مدى إسهام الأثر المركب لهذه الانتهاكات في حدوث جريمة الإبادة الجماعية. |
Manifiesta también su interés en escuchar la opinión de la Relatora Especial sobre la contribución que podría realizar la plena libertad académica a la superación de estereotipos muy arraigados. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة رأي المقررة الخاصة بشأن مدى إسهام الحرية الأكاديمية التامة في التغلب على الأنماط المتجذرة. |
Sin embargo, cuestionamos la contribución del Tratado al desarme nuclear. | UN | إلا أننا نتساءل عن مدى إسهام هذه المعاهدة في نزع السلاح النووي. |