Malawi acoge con beneplácito la tendencia al alza en las inversiones extranjeras directas durante los últimos años. | UN | وترحب ملاوي باتجاه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الارتفاع على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
En los últimos años, hemos eliminado más de seis millones de minas antipersonal. | UN | وقد دمرنا ما يزيد على 6 ملايين لغم مضاد للأفراد على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
La Unión Europea está muy comprometida a lograr el consenso en torno a un programa de trabajo en la Conferencia. Asimismo, le complace que se hayan presentado nuevas ideas en los últimos años. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما قويا بالتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بحقيقة أنه تم تقديم آراء جديدة على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
36. Las críticas a los medios de comunicación estatales en Benin han venido aumentando durante los últimos años. | UN | 36- وتعاظم الانتقاد الموجه إلى وسائل الإعلام الحكومية في بنن على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
Tres de los países andinos que se habían visto afectados por el cultivo ilícito extensivo del arbusto de coca y por la refinación y el tráfico ilícito de su alcaloide han logrado restringir bastante esas actividades en los últimos años. | UN | وقد حققت ثلاثة بلدان آندية كانت قد تأثرت باتساع نطاق زراعة شجيرة الكوكا وتكريرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة نتائج مشجعة في كبح جماح هذه المشاكل على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
Cada año durante los últimos años, China ha aumentado en unas 100 unidades el número de misiles que apuntan hacia Taiwán, alcanzando la cifra de 800 misiles este año. | UN | وفي كل عام على مدى الأعوام القليلة الماضية أضافت الصين حوالي 100 قذيفة إضافية موجهة إلى تايوان بحيث بلغ مجموع تلك القذائف 800 قذيفة في هذا العام. |
19. En los últimos años han aumentado considerablemente las actividades de las representaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno relacionadas con la justicia de transición. | UN | 19- لقد تضخمت أنشطة البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة في مجال العدالة الانتقالية على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
El aumento del parque automotor en Trinidad y Tabago en los últimos años había ocasionado un aumento considerable de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وقد أدى تزايد أسطول السيارات في ترينيداد وتوباغو على مدى الأعوام القليلة الماضية إلى زيادة كبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة. |
El número de fuentes de financiación del PNUD, incluidos los fondos fiduciarios, ha aumentado drásticamente durante los últimos años, y se ha asignado al PNUD la responsabilidad de administrar más recursos en nombre del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد ارتفع بشكل حاد عدد مصادر التمويل داخل البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، على مدى الأعوام القليلة الماضية. وعُهد إلى البرنامج الإنمائي بإدارة مزيد من الموارد نيابة عن منظومة الأمم المتحدة. |
En este sentido, quisiera rendir tributo a las seis Presidencias pasadas y actuales por su aportación a este progreso, gracias a sus esfuerzos sostenidos y coordinados de los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أوجـه تحية ثناء إلى الرؤساء الستة السابقين والحاليين لمساهماتهم في إحراز هذا التقدّم، من خلال جهودهم المستديمة والمنسـقة على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
El perfil de los ingresos del UNICEF procedentes del sector privado ha cambiado significativamente durante los últimos años. | UN | 4 - شهدت خصائص الإيرادات الواردة إلى اليونيسيف من القطاع الخاص تغيرا كبيرا على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
De los datos disponibles cabe inferir que el número de actos delictivos contra el medio ambiente registrados es comparativamente bajo y ha permanecido bastante estable en los últimos años. | UN | ولكن من واقع البيانات المتاحة، يبدو أنَّ عدد الجرائم البيئية المسجلة منخفض نسبيا وأنه ظل مستقراً إلى حد كبير على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
733. Los valores porcentuales de las tasas de cobertura de vacunación de los últimos años han aumentado en promedio a nivel nacional, aunque de manera desigual cuando se analizan a nivel municipal. | UN | 733- وقد ارتفعت في المتوسط القيم المئوية لمعدلات التغطية التطعيمية على مدى الأعوام القليلة الماضية على نطاق البلد، وإن يكن ذلك بتفاوت شديد عند تحليلها على مستوى البلديات. |
Dijo que en los últimos años muchas delegaciones habían pedido que se examinara el premio con miras a revitalizar el proceso. Antes de que se celebrara el primer período ordinario de sesiones, tanto la Mesa saliente como la Mesa entrante de la Junta apoyaron un plan que preveía la creación de un grupo de trabajo integrado por representantes de la nueva Mesa, la División de Programas y la División de Comunicación. | UN | وقال إن العديد من الوفود طلبت على مدى الأعوام القليلة الماضية النظر في موضوع الجائزة، بغية تنشيط العملية المرتبطة بها، وقبل انعقاد الدورة السنوية الأولى أيد مكتبا المجلس، المغادر والجديد، خطة تقضي بتشكيل فريق عامل يضم ممثلين من المكتب الجديد ومن شعبة البرامج وشعبة الاتصال. |
Dijo que en los últimos años muchas delegaciones habían pedido que se examinara el premio con miras a revitalizar el proceso. Antes de que se celebrara el primer período ordinario de sesiones, tanto la Mesa saliente como la Mesa entrante de la Junta apoyaron un plan que preveía la creación de un grupo de trabajo integrado por representantes de la nueva Mesa, la División de Programas y la División de Comunicación. | UN | وقال إن العديد من الوفود طلبت على مدى الأعوام القليلة الماضية النظر في موضوع الجائزة، بغية تنشيط العملية المرتبطة بها، وقبل انعقاد الدورة السنوية الأولى أيد مكتبا المجلس، المغادر والجديد، خطة تقضي بتشكيل فريق عامل يضم ممثلين من المكتب الجديد ومن شعبة البرامج وشعبة الاتصال. |
El aumento del asesoramiento y la asistencia jurídicas a las misiones de mantenimiento de la paz que se ha registrado en los últimos años es también consecuencia de los cambios ocurridos en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 922 - وترتبت أيضا على التغيرات التي طرأت على عمليات حفظ السلام زيادة في مستوى المشورة والمساعدة القانونيتين المقدمتين إلى بعثات حفظ السلام على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
El número de fuentes de financiación del PNUD, incluidos los fondos fiduciarios, ha aumentado drásticamente durante los últimos años, y también se ha asignado al PNUD la responsabilidad de administrar más recursos en nombre del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد ارتفع عدد مصادر التمويل داخل البرنامج الإنمائي بشكل حاد، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، على مدى الأعوام القليلة الماضية. وعُهِد إلى البرنامج الإنمائي أيضاً بإدارة موارد نيابة عن منظومة الأمم المتحدة. |
Durante los últimos años, muchos países africanos han alcanzado un crecimiento económico modesto pero sostenido, que demuestra que con la acertada combinación de políticas internas sólidas y un adecuado apoyo externo, África puede superar los flagelos de la pobreza y las enfermedades para competir con otras regiones en términos de crecimiento económico y prosperidad. | UN | وقد حققت بلدان أفريقية كثيرة، على مدى الأعوام القليلة الماضية نمواً اقتصادياً مطرداً رغم تواضعه, مما يثبت أنه بالاقتران الصحيح بين سياسات محلية سليمة ودعم خارجي مناسب يمكن لأفريقيا أن تتغلب على ويلات الفقر والمرض لتسابق المناطق الأخرى في النمو الاقتصادي والرخاء. |
El número de fuentes de financiación del PNUD, incluidos los fondos fiduciarios, ha aumentado drásticamente en los últimos años, y también se ha asignado al PNUD la responsabilidad de administrar recursos en nombre del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد ارتفع عدد مصادر التمويل داخل البرنامج الإنمائي بشكل حاد، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، على مدى الأعوام القليلة الماضية. وعُهِدت إلى البرنامج أيضاً موارد كي يديرها نيابة عن منظومة الأمم المتحدة. |
63. En 2007, el PNUD observó que se habían realizado enormes esfuerzos para mejorar la prestación de servicios y la financiación del sector de la salud, ya que el gasto público en sanidad se había duplicado con creces en los últimos años. | UN | 63- وفي عام 2007، أشار إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى الجهود الضخمة المبذولة لتحسين تقديم الخدمات وتمويل قطاع الصحة حيث زاد الإنفاق العام على الصحة بأكثر من الضعف على مدى الأعوام القليلة الماضية. |