"مدى السنوات العشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los últimos diez
        
    • los diez últimos
        
    • los diez años
        
    • decenio
        
    • lo largo de los diez
        
    El número de diplomáticas ha sido muy bajo durante los últimos diez años. UN فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية.
    No podíamos haber previsto los cambios ocurridos en el mundo en los últimos diez años, ni tampoco podemos prever el futuro. UN لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل.
    Los indicadores sobre nivel educativo logrados en los últimos diez años, muestran que la relación hombre/mujer es bastante pareja. UN ومؤشرات المستوى التعليمي على مدى السنوات العشر الماضية تبيِّن أن نسبة الذكور ونسبة الإناث متساويتان تقريباً.
    En los diez últimos años se han invertido totalmente los anteriores adelantos en materia de educación y alfabetización. UN وسار التقدم الذي أُحرز سابقاً في مجال التعليم ومحو الأمية في الاتجاه المعاكس تماماً على مدى السنوات العشر الماضية.
    Por ejemplo, me pregunto cuántos analistas de asuntos internacionales y diplomáticos profesionales pueden llevarse la mano al corazón y decir honestamente que en 1980 preveían la transformación total del equilibrio central de seguridad ocurrido en los diez años siguientes. UN وعلى سبيل المثال، تُرى كم من محللي الشؤون الدولية والدبلوماسيين المحترفين يمكنهم التأكيد بأمانة بأنهم تنبأوا في عام ٠٨٩١ بالتحول الكامل في التوازن اﻷمني المركزي على مدى السنوات العشر التالية.
    Por lo que respecta a los derechos humanos, durante los últimos diez años ha realizado actividades en Aruba una rama de Amnistía Internacional. UN وفيما يتعلق بحقوق الانسان، مارس فرع لمنظمة العفو الدولية نشاطه في أروبا على مدى السنوات العشر الماضية.
    Un segundo objetivo de la reunión de expertos sería analizar la cuestión de las normas fundamentales de humanidad basándose en los acontecimientos de los últimos diez años. UN ويجب أن يكون الهدف الثاني لاجتماع الخبراء هو مناقشة قضية المعايير الإنسانية الأساسية في ضوء التطورات التي حدثت على مدى السنوات العشر السابقة.
    En los últimos diez años los sectores de la Universidad y de estudios superiores han aplicado planes de acción con una diversidad de medidas. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية، نفذت قطاعات الكليات والجامعات خطط عمل تتضمن مجموعة متنوعة من التدابير.
    En los últimos diez años mi Tribunal ha crecido de 28 jueces a 75 en la actualidad. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية ازدادت محكمتي حجما من حوالي 28 قاضيا إلى 75 قاضيا في الوقت الحالي.
    Las empresas han publicado un número cada vez mayor de informes ambientales a lo largo de los últimos diez años. UN وقد نشرت المؤسسات عدداً متزايداً من التقارير على مدى السنوات العشر الأخيرة.
    Se da gran prioridad al mejoramiento de la calidad de la educación, que ha bajado en los últimos diez años por diversos motivos. UN وتمنح أولوية كبرى للارتقاء بنوعية التعليم التي تدهورت على مدى السنوات العشر الماضية لأسباب متنوعة.
    En los últimos diez años ha aumentado el número de mujeres en el cuerpo de policía, que actualmente cuenta con 2.404 mujeres y 11.000 hombres. UN وقد زاد عدد النساء في قوة الشرطة على مدى السنوات العشر الماضية وتوظف الشرطة حالياً 404 2 امرأة و 000 11 رجل.
    No debemos permitir que la Conferencia de Desarme vuelva al atolladero en que ha estado sumida durante los últimos diez años. UN وينبغي لنا ألا نسمح بأن يتقهقر مؤتمر نزع السلاح فيغوص في المستنقع الذي حاصره على مدى السنوات العشر الماضية.
    De forma similar, la inversión pública ha crecido en los últimos diez años y la inversión interna, tanto pública como privada, resistió en 2009 a los efectos de la crisis económica y financiera mundial. UN وبالمثل، سجّل الاستثمار العام زيادة على مدى السنوات العشر الماضية، وظلت الاستثمارات المحلية، العامة والخاصة على السواء، قوية ومرنة في عام 2009 فصمدت في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    La tasa de mortalidad materna ha registrado un promedio de menos de un caso por año durante los últimos diez años. UN ولم يتجاوز متوسط وفيات الأمهات على مدى السنوات العشر الماضية 1 في السنة.
    Estos porcentajes han permanecido estables en los últimos diez años. UN وظلت هذه النسب ثابتة على مدى السنوات العشر الأخيرة.
    En valores nominales, las corrientes de AOD se han mantenido estables durante los diez últimos años. UN ومن الناحية الاسمية ظلت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ثابتة على حالها على مدى السنوات العشر المنصرمة.
    Los indicadores de salud han empeorado en los diez últimos años. UN وقد ساءت المؤشرات الصحية على مدى السنوات العشر الماضية.
    Además, durante los diez últimos años se han detectado y destruido unos 100.000 artefactos explosivos al año. UN وعلاوة على ذلك تمّ بنجاح، كل عام على مدى السنوات العشر الماضية، اكتشاف وتدمير نحو 000 100 متفجّرة.
    En el Marco de Acción de Hyogo, que se basa en un estudio exhaustivo de los desastres y las actividades encaminadas a reducir los riesgos de desastre en el último decenio, se traza el plan internacional de reducción de los riesgos de desastres para los diez años venideros. UN ويشكل إطار عمل هيوغو خارطة الطريق الدولية للحد من الكوارث على مدى السنوات العشر القادمة، استنادا إلى استعراض وافٍ للكوارث ولجهود الحدّ من مخاطرها على امتداد السنوات العشر الماضية.
    A juicio del Gobierno, las leyes federales sobre despido injusto habían creado una carga gravosa para los empleadores, especialmente cuando se trataba de pequeñas empresas, y habían reducido la flexibilidad del mercado laboral que había contribuido significativamente a mejorar la productividad de Australia en los diez años anteriores. UN وترى الحكومة الأسترالية أن قوانين الفصل التعسفي الاتحادية أوجدت عبئاً ثقيلاً على أصحاب الأعمال ولا سيما أصحاب الأعمال الصغيرة وقللت من المرونة في أسواق العمل التي أسهمت بقدر كبير في تحسين الأداء الإنتاجي في أستراليا على مدى السنوات العشر الماضية.
    En el último decenio, ninguna región del mundo ha escapado a los conflictos armados. UN لم تسلم من الصراع المسلح أي منطقة من مناطق العالم على مدى السنوات العشر الماضية.
    El objetivo declarado de este plan es duplicar el número de colonos judíos en el Golán ocupado hasta que sumen 36.000 a lo largo de los diez próximos años, durante los cuales los asentamientos existentes absorberán alrededor de 4.500 nuevas familias. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذه الخطة في مضاعفة عدد المستوطنين اليهود في الجولان المحتل إلى نحو ٠٠٠ ٣٦ على مدى السنوات العشر التالية، والتي يتعين أن تستوعب خلالها المستوطنات القائمة نحو ٥٠٠ ٤ أسرة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus