De hecho, el proyecto tiene por objeto atender a las necesidades crecientes de la ciudad más grande de Israel, cuya población se prevé ha de aumentar de 500.000 a 800.000 habitantes en los próximos años. | UN | وفي واقع اﻷمر فإن المشروع يقصد إلى خدمة الاحتياجات المتنامية ﻷكبر مدن إسرائيل، التي يتوقع أن تنمو من ٥٠٠ ٠٠٠ نسمة إلى ٠٠٠ ٨٠٠ نسمة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Por lo tanto, se prevé que en los próximos años seguirán aumentando las denuncias. | UN | ولذا فمن المتوقع أن يستمر عدد الحوادث المبلغ عنها في الازدياد على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
En los próximos años proseguirá el desarrollo del sistema. | UN | وسيتواصل تطوير هذا النظام على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Confía en que el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo seguirá ocupándose de esos asuntos fundamentales durante los próximos años. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تظل هذه المسائل الحرجة قيد نظر منتدى التعاون الإنمائي على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
La proporción destinada a la prevención pasará del 55% actual al 65% en los próximos años a través de un plan renovable. | UN | من 55 في المائة في الوقت الحاضر إلى نحو 65 في المائة على مدى السنوات القليلة المقبلة من خلال خطة متجددة. |
Eso será crucial en los próximos años. | UN | وسيحظى ذلك بأهمية بالغة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Asimismo, los Países Bajos están estudiando la posibilidad de ampliar dichas actividades en los próximos años. | UN | وتبحث هولندا إمكانية توسيع هذه الأنشطة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
También facilitaremos un máximo de 50 becas de postgrado durante los próximos años para satisfacer las prioridades palestinas. | UN | وسوف نقدم أيضا ما يصل إلى 50 منحة دراسية للدراسات العليا على مدى السنوات القليلة المقبلة لتلبية الأولويات الفلسطينية. |
La fase de ejecución tendrá lugar en los próximos años. | UN | وستبدأ مرحلة التنفيذ التدريجي على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Bueno, creo que para la gerencia, debemos pensar en forma realista las tareas que desaparecerán en los próximos años y empezar a planificar empleos de reemplazo más significativos y valiosos. | TED | حسنا، أعتقد كمدير، نحن بحاجة للتفكير بواقعية في المهام التي سوف تختفي على مدى السنوات القليلة المقبلة و بدء التخطيط لاستبدالهم بوظائف ذات عمل و قيمة. |
Pero presiento que llegaré a conocerla bien en los próximos años. | Open Subtitles | لكن لدي شعور أنّي سأتعرف عليها جيدا على مدى السنوات القليلة المقبلة |
Aún no se ha creado un entorno de plena y absoluta competitividad, por lo que este tipo de energía deberá seguir recibiendo algún tipo de apoyo adicional en los próximos años. | UN | ونظرا إلى أنه لم يتم الوصول بعد إلى حالة من القدرة التنافسية الكاملة والتامة، سيظل من الضروري توفير مستوى معين من الدعم اﻹضافي على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Expresó su confianza de que en los próximos años el Fondo produciría resultados respecto del proceso en curso. | UN | وأعرب عن ثقته في قدرة الصندوق على تحقيق إنجازات على مدى السنوات القليلة المقبلة وذلك في مجالي اﻷثر وعملية إعداد المشاريع. |
Expresó su confianza de que en los próximos años el Fondo produciría resultados respecto del proceso en curso. | UN | وأعرب عن ثقته في قدرة الصندوق على تحقيق إنجازات على مدى السنوات القليلة المقبلة وذلك في مجالي الأثر وعملية إعداد المشاريع. |
La necesidad de este tipo de planificación resulta más urgente todavía si se tiene en cuenta el aumento en el número de jubilaciones que se prevé que se produzca en toda la Organización durante los próximos años. | UN | وقد ازداد إلحاح الحاجة إلى هذا النوع من التخطيط بالنظر إلى زيادة عدد حالات التقاعد المتوقعة على صعيد المنظمة برمتها على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Representantes de 26 países se reunieron en Qatar a invitación de los Gobiernos del Afganistán, Alemania y Qatar y de las Naciones Unidas y confirmaron que a lo largo de los próximos años se destinaría a programas relativos a la policía una suma de 350 millones de dólares en recursos internacionales. | UN | إذ التقـى في قطر ممثلو 26 بلدا بدعوة من حكومات أفغانستان وألمانيا وقطر والأمم المتحدة، وأكدوا تخصيص مبلغ 350 مليون دولار من الموارد الدولية لبرامج الشرطة على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Habría así un papel fundamental que deberían desempeñar la comunidad internacional, y en particular la Unión Europea, encabezada por el Representante Especial, y los Estados Unidos, para dar apoyo al inicio de este proceso y facilitar los progresos en los próximos años. | UN | وسيكون هناك من ثم دور رئيسي يجب أن يؤديه المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، بقيادة الممثل الخاص والولايات المتحدة، في مساندة بدء هذه العملية وتيسير تقدمها على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
El Camerún indicó que había previsto aumentar sus zonas forestales permanentes del 40% al 55% de todas las zonas boscosas en los próximos años. | UN | وذكرت الكاميرون أنها تعتزم زيادة الأملاك الحرجية الخاصة الدائمة من نسبة 40 في المائة إلى 55 في المائة من مجمل المناطق الحرجية على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
76. El principal factor que promoverá la telemedicina en los próximos años es la constante necesidad de mejorar el acceso a los servicios de atención sanitaria y reducir su costo, incluido el gasto financiero y de tiempo que representa el viaje de los pacientes, médicos y enfermeras. | UN | ٦٧- والعامل الرئيسي الذي سيعزز من نمو التطبيب عن بعد على مدى السنوات القليلة المقبلة هو الحاجة المستمرة إلى تحسين سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتقليل تكاليفها، بما في ذلك التكاليف المالية والزمنية المتكبدة في سفر المرضى واﻷطباء والممرضين. |
Otro desafío importante que es necesario examinar cuidadosamente en los próximos años es la manera en que la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas se adaptará a su nuevo entorno operacional en cuanto culminen las actividades de destrucción. | UN | وهناك تحدٍ رئيسي آخر يتعين التعامل معه بحذر على مدى السنوات القليلة المقبلة ألا وهو الطريقة التي تتكيف بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مع بيئتها التشغيلية المتغيرة عند الفراغ من أنشطة التدمير الأسلحة. |