"مدى السنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo largo de los años
        
    • durante años
        
    • el curso de los años
        
    • través de los años
        
    • el transcurso de los años
        
    • desde hace años
        
    • correr de los años
        
    • el transcurso del tiempo
        
    • cabo de los años
        
    • el paso de los años
        
    • lo largo de estos años
        
    El gasto sanitario se ha visto incrementado a lo largo de los años y se ha mantenido entorno al 10% del presupuesto nacional. UN وقد ازدادت النفقات في المجال الصحي على مدى السنين واستقرّت عند نسبة تبلغ حوالي ١٠ في المائة من الميزانية الوطنية.
    En respaldo a la paz y la seguridad internacionales hemos contribuido coherentemente a muchas operaciones de mantenimiento de la paz a lo largo de los años. UN ودعما للسلم واﻷمن الدوليين، ما فتئنا نساهم باستمرار في العديد من عمليات حفظ السلام على مدى السنين.
    A lo largo de los años hemos hecho nuestra propia contribución, sobre todo en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلى مدى السنين قدمنا إسهامنا، خصوصا في مجال عمليات حفظ السلام.
    durante años hemos pedido a todas las partes interesadas que demostraran la voluntad política y buena fe necesarias para resolver el conflicto. UN وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع.
    Sin embargo, en el curso de los años, esa disposición había sido fuente de mucha preocupación. UN بيد أنه على مدى السنين كان ذلك الشرط مصدر قلق بالغ.
    A lo largo de los años, y sobre la base de esa resolución, el Comité ha traído al Consejo como entidades consultivas a unas 1.000 organizaciones no gubernamentales. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    29. A lo largo de los años, el UNICEF también ha hecho una considerable aportación a ese proceso. UN ٢٩ - ولدى اليونيسيف أيضا سجل قوي على مدى السنين فيما يتعلق بتمكين المجتمع المحلي.
    A lo largo de los años unos cuantos países han esgrimido muchos argumentos para justificar el mantenimiento del derecho de veto. UN فعلى مدى السنين الماضية دفعت القلة بحجج كثيرة لتبرير اﻹبقاء على امتياز النقض.
    Debe continuar fomentando y aprovechando los adelantos que hemos logrado a lo largo de los años. UN واﻹصلاح يجب ألا يسير بنا القهقرى بل لا بد له أن يواصل تعزيز تلك المكاسب التي أحـــرزناها على مدى السنين والبناء عليها.
    No obstante, las deficiencias, las lagunas y la falta de documentación fehaciente en muchos aspectos de las diversas declaraciones presentadas por el Iraq a lo largo de los años no han permitido que la Comisión llevara a cabo una verificación fidedigna. UN ومع هذا، فلم تتمكن اللجنة من إجراء عمليات تحقق موثوقة في هذا الصدد، بسبب ما اتسمت به الوثائق المقدمة من قصور وابتسار ونقص في اﻷدلة في الكثير من المجالات المتصلة بإعلانات العراق على مدى السنين.
    En lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. UN وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين.
    A lo largo de los años, Israel ha logrado una cooperación valiosa con las organizaciones y fundaciones internacionales en el campo de la cultura. UN ولقيت إسرائيل على مدى السنين تعاوناً قيﱢماً من جانب المنظمات والمؤسسات الدولية في ميدان الثقافة.
    Sin embargo, a lo largo de los años sus sesiones anuales se han reducido de 10 a 6 días. UN إلا أن مدة هذا الاجتماع تقلصت على مدى السنين من ١٠ أيام إلى ٦ أيام.
    Se ha vuelto difícil juzgar si las cuotas son justas, debido a la complejidad de la metodología empleada, que ha ido cambiando a lo largo de los años. UN وقد أصبح من العسير الحكم على عدالة الجدول نظرا للتعقيد الذي تتصف به المنهجية التي تطورت على مدى السنين.
    En general, el porcentaje de mujeres en cargos directivos en la educación aumenta con gran lentitud a lo largo de los años. UN بصورة عامة، ترتفع نسبة النساء في المناصب اﻹدارية في التعليم ببطء شديد فقط على مدى السنين.
    El subsidio había sido examinado en muchas ocasiones por la Comisión y por distintos grupos de examen a lo largo de los años. UN وقد كانت منحة التعليم موضوعا لاستعراضات عديدة أجرتها اللجنة وأفرقة استعراض أخرى على مدى السنين.
    Mi país, Tanzanía, se ha beneficiado durante años de la excelente formación proporcionada a muchos tanzanianos en esas esferas. UN وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين.
    El recrudecimiento de los conflictos en África ha erosionado los logros en materia de desarrollo, obtenidos con el curso de los años. UN وقد أدى تصعيد الصراعات في أفريقيا إلى اضمحلال مكاسب التنمية التي تحققت على مدى السنين.
    Muchos de nosotros, los Ministros de Relaciones Exteriores, hemos tenido la oportunidad de conocerlo bien a través de los años. UN فالكثير منا، نحن وزراء الخارجية، يعرفونه جيدا على مدى السنين.
    Con el transcurso de los años, el informe del Consejo de Seguridad y el debate sobre el informe se han convertido más bien en un ritual y, por ende, tienen poca pertinencia. UN لقد أصبح تقرير مجلس الأمن والمناقشة بشأنه على مدى السنين مجرد ممارسة طقسية وبالتالي لم يعد له سوى فائدة متواضعة.
    Las explicaciones que figuran en el informe del Secretario General no son convincentes, a la luz de la elevada tasa de vacantes que persistente desde hace años. UN وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين.
    Con el correr de los años es mucho lo que hemos pedido de las Naciones Unidas. UN وعلى مدى السنين طلبنا الكثير من اﻷمم المتحدة، وأخذنا منها الكثير أيضا.
    Los investigadores examinarán la calidad de los datos disponibles y la evolución de los indicadores sociales con el transcurso del tiempo. UN وسيفحص الباحثون نوعية البيانات المتاحة وتطور المؤشرات الاجتماعية على مدى السنين.
    Es un hecho que el movimiento del atletismo, con el paso de los años, ha atravesado muchas fases y crisis. UN والحق أن الحركــة اﻷولمبيــة قــد مرت على مدى السنين بمراحل وأزمات كثيرة.
    Por ello mismo, a lo largo de estos años, hemos visto con simpatía la articulación de grupos informales afines en sus objetivos específicos que han acicateado la acción de nuestra Conferencia en busca de los consensos a veces tan difíciles de encontrar. UN ولهذا فإننا تعاطفنا على مدى السنين مع تشكيل مجموعات غير رسمية تتشاطر أهدافا محددة، اﻷمر الذي حفز مؤتمرنا على البحث عن توافق في اﻵراء وهو ما كان أحيانا أمرا بعيد المنال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus