"مدى توفر الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la disponibilidad de recursos
        
    El examen también deberá abordar la cuestión fundamental de la disponibilidad de recursos financieros para la aplicación del Programa de Acción. UN كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    La atención se centrará en los recursos básicos, pero también se tendrá en cuenta la disponibilidad de recursos complementarios. UN كما ينبغي وضع تشديد على الموارد اﻷساسية على أن يؤخذ في الحسبان أيضا مدى توفر الموارد غير اﻷساسية.
    Las actividades de la Asociación dependerán de la disponibilidad de recursos. UN وستعتمد فعالية تلك الرابطة على مدى توفر الموارد.
    La posibilidad de fortalecer la capacidad en materia de recursos humanos y de aplicar nuevos programas depende exclusivamente de la disponibilidad de recursos. UN ولا يحد من القدرة على دعم إمكانات الموارد البشرية وتنفيذ البرامج الجديدة إلا مدى توفر الموارد.
    El avance continuo en esta esfera dependerá de la disponibilidad de recursos. UN واستمرار التقدم الكبير في هذا المجال سيعتمد على مدى توفر الموارد الكافية.
    La realización de las actividades previstas depende por completo de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN ويعتمد تنفيذ الأنشطة المقررة اعتمادا كاملا على مدى توفر الموارد من المصادر الخارجة عن الميزانية.
    Los resultados también dependerán de la disponibilidad de recursos suficientes. UN ويتوقف ذلك أيضاً على مدى توفر الموارد الكافية.
    Hay preocupación creciente sobre la disponibilidad de recursos con los que hacer frente a dicha demanda. UN وثمة شواغل إزاء مدى توفر الموارد لتلبية هذا الطلب.
    Considerar la disponibilidad de recursos financieros y su aprovechamiento eficiente; y UN :: النظر في مدى توفر الموارد المالية واستخدامها على نحو فعال؛
    Considerar la disponibilidad de recursos financieros y su aprovechamiento eficiente; y UN :: النظر في مدى توفر الموارد المالية واستخدامها على نحو فعال؛
    El momento en que se realizarían esas actividades dependería en gran medida de la disponibilidad de recursos de personal adicionales y con más experiencia profesional en la Sección de Tesorería. UN وتوقيت الاضطلاع بهذه اﻷنشطة سيعتمد بشكل كبير على مدى توفر الموارد اﻹضافية إلى جانب المزيد من الموارد الفنية في قسم الخزانة.
    El calendario de esas actividades dependería en gran medida de la disponibilidad de recursos nuevos y más profesionales en la Sección de Tesorería. UN وتوقيت الاضطلاع بهذه اﻷنشطة سيعتمد بشكل كبير على مدى توفر الموارد اﻹضافية الى جانب المزيد من الموارد الفنية في قسم الخزانة.
    Durante la visita a Sierra Leona, se dedicó un tiempo considerable a debatir con el Gobierno del país, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos la disponibilidad de recursos en el ámbito local para financiar la creación y el funcionamiento del Tribunal Especial. UN وأثناء زيارة سيراليون، خصص قدر كبير من الوقت لإجراء مناقشة مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الأخرى بشأن مدى توفر الموارد على الصعيد المحلي لدعم إنشاء وتشغيل المحكمة الخاصة.
    Sin embargo, el funcionamiento justo y equilibrado del Estado de derecho que se indica en el párrafo 41 depende más de la voluntad política que de la disponibilidad de recursos materiales, financieros y logísticos. UN ومع هذا، فإن الممارسة المتوازنة والعادلة لسيادة القانون، التي أشير إليها في الفقرة 41، تتوقف على الإرادة السياسية، لا على مدى توفر الموارد المالية والمادية والسوقية.
    La ampliación de los riegos seguirá dependiendo de la disponibilidad de recursos hídricos suficientes para producir alimentos para una población mundial cada vez más numerosa y, al mismo tiempo, satisfacer las necesidades en aumento de los municipios, las industrias y el medio ambiente. UN وسيظل توسيع نطاق الري معتمدا على مدى توفر الموارد المائية بما يكفي لإنتاج الأغذية للعدد المتنامي من سكان العالم، ويُلبي الاحتياجات البلدية والصناعية والبيئية المتزايدة.
    Esa base mundial de conocimientos es claramente fundamental si se desea desarrollar el concepto de pautas de consumo sostenibles para tener en cuenta la disponibilidad de recursos, así como las repercusiones sobre el medio ambiente. UN ١٣١ - ومن الواضح أنه لابد من قاعدة المعلومات العالمية هذه إذا ما أريد تطوير مفهوم أنماط الاستهلاك المستدام بصورة يراعى فيها مدى توفر الموارد وكذلك اﻵثار البيئية.
    Teniendo presente que la prevención, la preparación y la planificación de imprevistos para casos de emergencia en el plano mundial depende, en su mayor parte, de que aumente la capacidad de respuesta local y nacional y de la disponibilidad de recursos financieros, tanto en el plano interno como en el internacional, UN وإذ تضع في الاعتبار أن اتقاء حالات الطوارئ على الصعيد العالمي والتأهب لها والتخطيط لاحتمالات حدوثها يتوقف بالنسبة للجزء اﻷكبر على تعزيز قدرات الاستجابة المحلية والوطنية وكذلك على مدى توفر الموارد المالية المحلية والدولية على حد سواء،
    Al organizar los exámenes individuales, la secretaría deberá asegurarse, en la medida de lo posible, de que los inventarios de gases de efecto invernadero de todas las Partes del anexo I sean objeto del mismo número de exámenes centralizados y documentales en un período de cinco años, teniendo cuenta la disponibilidad de recursos. UN وعند تنظيم الاستعراضات لفرادى قوائم الجرد، ينبغي أن تكفل الأمانة، بقدر المستطاع، إجراء عدد متساو من الاستعراضات المركزية والمكتبية لقوائم جرد غازات الدفيئة لجميع الأطراف المدرجة في المرفق الأول، خلال فترة خمس سنوات، مع مراعاة مدى توفر الموارد.
    A pesar de los avances logrados en la aplicación del Programa de Acción por los países de la CARICOM, una serie de limitaciones ha afectado el ritmo y el nivel de aplicación, entre ellas, la disponibilidad de recursos financieros y humanos y los diversos niveles de capacidad institucional de los países de la subregión. UN على الرغم من التقدم الذي أحرزته بلدان الجماعة الكاريبية في تنفيذ برنامج العمل، فإن عددا من القيود أثر على سرعة ومستوى التنفيذ. ومن بين هذه القيود مدى توفر الموارد المالية والبشرية، وتباين مستويات القدرة المؤسسية لبلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Los avances tecnológicos en materia de agricultura se han aplicado con frecuencia en los países en desarrollo sin prestar la debida atención a las condiciones locales y a la disponibilidad de recursos y sin consultar a la población, en particular a las mujeres34. UN ٤١ - وكثيرا ما يجري تطبيق اﻹنجازات التكنولوجية في القطاعات الزراعية بالبلدان النامية دون المراعاة اللازمة للظروف المحلية أو مدى توفر الموارد ودون استشارة السكان المحليين، وخاصة المرأة الريفية)٣٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus