A lo largo de los años se han aplicado ciertos criterios que su delegación apoya y considera necesario reafirmar. | UN | وقال إن وفده يود أن يؤكد تأييده لبعض المعايير التي عملت بها الجمعية العامة على مدى سنوات طويلة. |
En ambos casos, las partes en acuerdos internacionales tomaron medidas a lo largo de los años, e incluso decenios, para hacer trampas. | UN | وفي كل من هاتين الحالتين، تقوم الأطراف في الاتفاقات الدولية بأعمال على مدى سنوات وربما عقود للغش. |
El General de División (ret.) Oren Shahor, ex Coordinador del Gobierno para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, declaró en tal sentido que Hamas se había desarrollado durante años utilizando dinero destinado supuestamente a beneficencia. | UN | وذكر اللواء المستقيل أورين شاهور، المنسق الحكومي السابق للضفة الغربية وقطاع غزة، في هذا الصدد أن حماس كانت تبني نفسها على مدى سنوات مستفيدة من اﻷموال التي افترض تكريسها لﻷعمال الخيرية. |
Numerosos grupos de la oposición democrática que durante años lucharon contra la dictadura de Mobutu han sido excluidos del poder. | UN | فقد استبعدت من السلطة مجموعات عديدة من المعارضة الديمقراطية التي ناضلت ضد ديكتاتورية موبوتو على مدى سنوات طوال. |
Esos sumideros se han producido por años de erosión... y las intervenciones pueden empeorarlo. | Open Subtitles | وجود هذه المجاري سببه تآكل على مدى سنوات والتدخل ربما يفاقم المشكلة |
durante varios años, los inmigrantes de un país en desarrollo más pequeño acudieron masivamente a trabajar a ese país desarrollado. | UN | وعلى مدى سنوات عديدة، وفد مهاجرون من بلد نام أصغر حجماً جماعات للعمل في هذا البلد المتقدم. |
A lo largo de los años, tradicionalmente se ha presentado un proyecto de resolución sobre esa cuestión en cada período de sesiones. | UN | وهناك مشروع قرار جرى العرف على طرحه أمام هذه اللجنة على مدى سنوات طوال بهذا الشأن. |
En principio, los recursos para las prestaciones deberían devengarse y financiarse a lo largo de los años a medida que los funcionarios adquieren el derecho a ellas. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي زيادة الموارد المخصصة لهذه الاستحقاقات وتمويلها على مدى سنوات مع تأهل الموظفين للحصول عليها. |
A lo largo de los años el Comité Internacional de la Cruz Roja ha desempeñado un papel encomiable. | UN | وعلى مدى سنوات قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور جدير بالإشادة. |
Cobertura: A lo largo de los años, debido a diversas intervenciones, el país ha logrado matriculación casi universal en las escuelas primarias. | UN | نجحت البلاد، على مدى سنوات بفضل مختلف التدخلات، في جعل تعميم التعليم الابتدائي شبه كامل. |
A lo largo de los años, gracias a los proyectos de reforestación que ha apoyado la Fundación, se han creado varias zonas verdes en la región. | UN | وعلى مدى سنوات من عمر مشاريع إعادة زراعة الغابات، التي تلقى الدعم من المؤسسة، شكلت هذه المشاريع بقاعاً خضراء عديدة في المنطقة. |
La Misión ha tenido grandes dificultades a lo largo de los años para encontrar a personas cualificadas que sirvan de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. | UN | شهدت البعثة صعوبات كبيرة على مدى سنوات في العثور على أفراد مؤهلين للعمل كموظفين وطنيين من الفئة الفنية. |
Muchos de los países que obtuvieron resultados peores después de la independencia fueron los que sufrieron durante años de disturbios civiles. | UN | وكان العديد من البلدان التي تدنى أداؤها عن سواها بعد الاستقلال هي نفسها التي واجهت القلاقل المدنية على مدى سنوات. |
Algunos de ellos también estuvieron encarcelados durante años como presos políticos. | UN | كما احتجز البعض منهم على مدى سنوات بصفتهم معتقلين سياسيين. |
durante años el Pakistán ha soportado por sí solo la pesada carga que representan los refugiados afganos. | UN | فعلى مدى سنوات عديدة تحملت باكستان، بمفردها، عبء اللاجئين الأفغان. |
durante años, el objetivo de la política agraria ha consistido en promover el cultivo de productos para la exportación. | UN | فقد كانت السياسة الزراعية على مدى سنوات طويلة تستهدف دعم وإنتاج حاصلات التصدير. |
Ese había sido el objetivo común del Comité a lo largo de sus años de lucha y seguía siéndolo. | UN | لقد كان هذا هو الهدف العام للجنة على مدى سنوات النضال، ولا يزال هدفها. |
Dentro de ese contexto funcionó una División de Derechos Humanos, que verificó activamente la situación de los derechos humanos durante varios años. | UN | وضمّت البعثة شعبة معنية بحقوق الإنسان أبدت على مدى سنوات هِمّة في إنجاز أنشطة التحقق المتعلقة بحالة حقوق الإنسان. |
No obstante, expresó plena confianza en el futuro del Grupo de Trabajo que había demostrado su valor durante muchos años. | UN | بيد أنه أعرب عن ثقته التامة في مستقبل الفريق العامل الذي أثبت جدواه على مدى سنوات عديدة. |
En conjunto, todos estos informes y documentos presentados a lo largo de varios años ofrecen una imagen precisa de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وكل هذه التقارير والوثائق الصادرة على مدى سنوات تمنح صورة دقيقة لتنفيذ الاتفاقية. |
desde hace años la Conferencia de Desarme examina esta petición y pocas son las naciones que manifiestan su oposición. | UN | ولقد ناقشنا على مدى سنوات هذا الطلب في مؤتمر نزع السلاح ولا توجد سوى قلة قليلة من الدول التي تعترض على ذلك. |
Además, en el curso de los años, la Universidad ha recibido contribuciones para programas determinados por un valor de 55.950.000 dólares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أتيحت للجامعة تبرعات للبرامج المحددة بمبلغ 55.95 مليون دولار على مدى سنوات. |
Dicha estrategia constituye una solución global lógica a una necesidad global, basándose en la experiencia adquirida a lo largo de años sobre el terreno. | UN | وتعد الاستراتيجية حلا عالميا منطقيا لاحتياج عالمي، استنادا إلى الدروس المستفادة على مدى سنوات من الخبرة الميدانية. |
37. La capacitación en derechos humanos en la administración de justicia impartida a la policía de Sierra Leona a través de los años continúa dando frutos. | UN | 37- إن التدريب الذي تلقته شرطة سيراليون على مدى سنوات في مجال حقوق الإنسان في إطار إقامة العدل لا يزال يؤتي ثماره. |
Pero será necesario ampliar enormemente la educación básica y la formación judicial durante un período de años antes de que la comunidad internacional pueda dejar de otorgar prioridad a esta cuestión. | UN | ولكن لا بد من التوسع كثيرا في التعليم الأساسي والتعليم القانوني على مدى سنوات قبل أن يبدأ المجتمع الدولي في اعتبار هذه المسألة غير ذات أولوية. |
Mis padres se divorciaron, y por años, fui la cuerda en el desagradable juego de tira y afloja. | Open Subtitles | 31,670 أهلــي طلقوا وعلى مدى سنوات كنت في لعبة مقرفة جدا من لعبة شد الحبل |
Reconocemos que las actuales crisis financiera y económica de alcance mundial entrañan la posibilidad de dar al traste con años de arduo trabajo y con los avances realizados en relación con la deuda de los países en desarrollo. | UN | ونحن ندرك أن الأزمات المالية والاقتصادية العالمية الحالية يمكن أن تقوض العمل الدؤوب والمكاسب التي تحققت على مدى سنوات فيما يتعلق بديون البلدان النامية. |
Cabe señalar que el cierre de posiciones exigirá no sólo trabajos de ingeniería, sino también materiales para reparar las casas privadas que con el paso de los años habían sido ocupadas y adaptadas por la FPNUL. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إغلاق المواقع القائمة لن يحتاج فقط إلى الجهود الهندسية، وإنما أيضا إلى المواد اللازمة لإصلاح المنازل الخاصة التي كانت القوة تشغلها وقامت بتعديلها على مدى سنوات. |