"مدى صلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la pertinencia
        
    • - Cómo guarda relación
        
    • en qué medida
        
    • el grado de pertinencia
        
    • ¿ Pertinencia
        
    • pertinencia de
        
    • su pertinencia para
        
    El orador se pregunta cuál es la pertinencia de ese tipo de asistencia en este caso. UN وأعرب في هذا الصدد، عن شكه في مدى صلة هذه المساعدة بهذا الموضوع.
    Tales exámenes también tenían por objeto examinar la pertinencia de las políticas y procedimientos en relación con las operaciones del FNUAP sobre el terreno. UN ويقصد من هذه الاستعراضات أيضا النظر في مدى صلة هذه السياسات واﻹجراءات بعمليات الصندوق الميدانية.
    la pertinencia de cada factor dependerá de las circunstancias concretas del caso, pero el artículo 12 proporciona orientación al respecto. UN ويتوقف مدى صلة عامل معيﱠن بحالة ما على ظروف محددة، غير أن المادة ١٢ تتضمن توجيها في هذا الصدد.
    - Cómo guarda relación la edad mínima para el empleo con la edad de terminación de la escolaridad obligatoria, cómo afecta al derecho del niño a la enseñanza y cómo se tienen en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes; UN مدى صلة الحد اﻷدنى لسن العمل بسن إتمام الدراسة اﻹلزامية، وكيف يؤثر ذلك على حق الطفل في التعليم، وكيف يتم وضع الصكوك الدولية ذات الصلة في الاعتبار؛
    Algunos de los participantes examinaron en qué medida las diferencias de ingresos se relacionaban con la densidad de la actividad agrícola, un indicador no se capta fácilmente a partir de los datos disponibles. UN وناقش بعض الحاضرين مدى صلة الفوارق في الدخل بكثافة النشاط الزراعي، وهو مقياس ليس من السهل إيجاده في البيانات المتاحة.
    Tuvo lugar un intercambio de opiniones sobre el grado de pertinencia de la información mencionada en el contexto de las Naciones Unidas. UN ١٨٨ - وبعد ذلك، جرى تبادل لﻵراء حول مدى صلة المعلومات سالفة الذكر باﻷمم المتحدة.
    En el curso de nuestras deliberaciones se ha aludido más de una vez a la pertinencia de la Conferencia de Desarme. UN لقد جرت اﻹشارة كثيراً خلال مناقشاتنا إلى مدى صلة مؤتمر نزع السلاح بعالم اليوم.
    " La prueba conveniente debería ser, por ello, examinar la pertinencia de la orientación sexual para la prestación laboral concedida al cónyuge. UN ولذلك فإن المعيار المستصوب ينبغي أن يراعي مدى صلة الميل الجنسي بميزة العمل التي تمنح للزوج أو الزوجة.
    Tales exámenes también tenían por objeto examinar la pertinencia de las políticas y procedimientos en relación con las operaciones del FNUAP sobre el terreno. UN ويقصد من هذه الاستعراضات أيضا النظر في مدى صلة هذه السياسات واﻹجراءات بعمليات الصندوق الميدانية.
    Una cultura de las comunicaciones debe ayudar a hacer comprender a todo el mundo la pertinencia de la labor de las Naciones Unidas para sus intereses cotidianos. UN ويتعين أن تساعد ثقافة الاتصالات اﻷشخاص في كل مكان على إدراك مدى صلة أعمال اﻷمم المتحدة بشواغلهم اليومية.
    Sírvase calificar la pertinencia y desempeño del programa o proyecto utilizando la siguiente escala: UN يُقدر مدى صلة البرنامج أو المشروع وأداؤه باستخدام الدرجات التالية:
    El objetivo de ese examen era establecer la pertinencia, calidad y utilidad de las evaluaciones y los estudios que apoyaba el UNICEF. UN والهدف من هذا الاستعراض هو معالجة مدى صلة التقييمات والدراسات التي تدعمها اليونيسيف بالواقع ومعرفة نوعيتها وفائدتها.
    El objetivo es determinar la pertinencia y el logro de los objetivos, así como la eficiencia, la eficacia, el impacto y la sostenibilidad para el desarrollo. UN والهدف من ذلك هو تحديد مدى صلة الأهداف وتحقيقها، وكفاءة التطوير، والفعالية، والأثر، والاستدامة.
    El objetivo es determinar la pertinencia y el logro de los objetivos, así como la eficiencia, la eficacia, el impacto y la sostenibilidad para el desarrollo. UN والهدف من ذلك هو تحديد مدى صلة الأهداف وتحقيقها، وكفاءة التطوير، والفعالية، والأثر، والاستدامة.
    En adelante examinará la pertinencia del mandato del Experto independiente y de las resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en su territorio en función de ese imperativo. UN وفي ضوء هذه الظروف سوف تدرس مدى صلة ولاية الخبير المستقل بالواقع والقرارات المتخذة عن حالة حقوق الإنسان في أراضيها.
    El Estado parte también ha puesto en cuestión la pertinencia del certificado médico del tratamiento odontológico presentado por el autor. UN كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية.
    El Estado parte también ha puesto en cuestión la pertinencia del certificado médico del tratamiento odontológico presentado por el autor. UN كما شككت الدولة الطرف في مدى صلة الشهادة الطبية لعلاج الأسنان التي قدمها صاحب الشكوى بالقضية.
    8. La Corte, al decidir sobre la pertinencia o la admisibilidad de las pruebas presentadas por un Estado, no podrá pronunciarse sobre la aplicación del derecho interno de ese Estado. UN 8 - عند تقرير مدى صلة أو مقبولية الأدلة التي تجمعها الدولة، لا يكون للمحكمة أن تفصل في تطبيق القانون الوطني للدولة.
    - Cómo guarda relación la edad mínima para el empleo con la edad de terminación de la escolaridad obligatoria, cómo afecta al derecho del niño a la enseñanza y cómo se tienen en cuenta los instrumentos internacionales pertinentes; UN مدى صلة الحد الأدنى لسن العمل بسن إتمام الدراسة الإلزامية، وكيف يؤثر ذلك على حق الطفل في التعليم، وكيف يتم وضع الصكوك الدولية ذات الصلة في الاعتبار؛
    Se apoyó la idea de prever una paralización para limitar la apertura de procedimientos y el examen de su pertinencia para recurrir a procedimientos sintéticos. UN وأُبدي تأييدٌ للتوسّع في إمكانية الوقف من أجل عرقلة بدء الإجراءات واستكشاف مدى صلة ذلك باستخدام إجراءات توليفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus