En la medida en que el espacio y las instalaciones lo permiten, se está trasladando a los campamentos a somalíes procedentes de la ciudad de Djibouti y otras zonas urbanas. | UN | وبقدر ما تسمح بـه المرافــق، يجـــري نقل الصوماليين من مدينة جيبوتي والمناطق الحضرية اﻷخرى الى مخيمات. |
La Iglesia Protestante Evangélica de Djibouti proporciona una asistencia social limitada a los refugiados urbanos que viven en la ciudad de Djibouti. | UN | وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية الانجيلية خدمات اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في مدينة جيبوتي. |
Hay cinco mujeres entre los 34 concejales del Consejo Municipal de la ciudad de Djibouti. | UN | وهناك خمس نساء من ضمن الأعضاء المنتخبين في المجلس البلدي لبلدية مدينة جيبوتي البالغ عددهم 34 عضواً. |
Las zonas costeras, que incluyen la capital, la ciudad de Djibouti, están particularmente desfavorecidas en esa distribución. | UN | أما المناطق الساحلية التي تشمل مدينة جيبوتي العاصمة فهي تعاني من حرمان شديد في هذا التقسيم. |
La Iglesia Protestante Evangelista de Djibouti presta asistencia social limitada a los refugiados urbanos que viven en la capital. | UN | وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية اﻹنجيلية مساعدة اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في مدينة جيبوتي. |
Esas inundaciones amenazan en particular a la ciudad de Djibouti. | UN | وتهدد هذه الفيضانات مدينة جيبوتي على نحو خاص. |
Por consiguiente, la mayoría de la población vive en un medio urbano y más concretamente en la ciudad de Djibouti. | UN | وبالتالي، يعيش أغلبية السكان في مناطق حضرية وعلى الأخص في مدينة جيبوتي. |
Un 70% de la población vive en zonas urbanas, y un 60% en la ciudad de Djibouti. | UN | وفي جيبوتي، يعيش سبعة أفراد من أصل 10 في المناطق الحضرية، وستة من أصل 10 في مدينة جيبوتي. |
* Se registra cierta actividad comunitaria en la ciudad de Djibouti y en varios centros de las distintas gobernaciones. | UN | يوجد نشاط أهلي محدود في مدينة جيبوتي وفي بعض مراكز المحافظات. |
En la ciudad de Djibouti, donde reside el 65% de toda la población, y en algunas zonas costeras los centros de abastecimiento de agua han llegado a tener un elevado grado de salinidad y ponen en peligro las zonas de agricultura y pastoreo que se establecieron hace algunos años. | UN | وفي مدينة جيبوتي التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان بلغت مراكز توزيع المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد رقع الزرع والمرعى التي استحدثت منذ بضع سنوات. |
En la ciudad de Djibouti, donde reside el 65% de toda la población, y en algunas zonas costeras los centros de abastecimiento de agua han llegado a tener un elevado grado de salinidad y ponen en peligro las zonas de agricultura y pastoreo que se establecieron hace algunos años. | UN | وفي مدينة جيبوتي التي تستوعب ٦٥ في المائة من مجموع السكان بلغت مصادر المياه في بعض المناطق الساحلية درجة عالية من الملوحة وأصبحت تهدد رقع الزراعة والمراعي التي استحدثت منذ بضع سنوات. |
La UNESCO colaboró en la enseñanza impartida a 1.500 niños refugiados en los campamentos de refugiados. La Iglesia Protestante Evangélica de Djibouti presta una asistencia limitada a los refugiados que viven en la ciudad de Djibouti. | UN | كما تقدم اليونسكو المساعدة في تعليم نحو 500 1 من أطفال اللاجئين بمدارس المخيمات وتوفر الكنيسة البروتستانتية الإنجيلية في جيبوتي مساعدة اجتماعية محدودة للاجئين من سكان الحواضر المقيمين في مدينة جيبوتي. |
En términos de concentración, el mayor número de pobres se concentra en la ciudad de Djibouti, donde la pobreza relativa y extrema alcanzan, respectivamente, un 65,2% y un 57,4%. | UN | أما بالنسبة لمدى تركزه، فإن مدينة جيبوتي تؤوي أكبر عدد من الفقراء، حيث تبلغ نسبتهم فيها 65.2 في المائة ممن يعيشون في فقر نسبي و57.4 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع. |
Tasa bruta de matriculación de niñas en la ciudad de Djibouti y en las cinco regiones del interior del país | UN | المعدل الإجمالي لالتحاق الفتيات بالمدارس في مدينة جيبوتي - وفي الأقاليم الداخلية الخمسة |
Está a disposición de chicas y mujeres desescolarizadas o no escolarizadas de la comunidad de Balbala, en las afueras de la ciudad de Djibouti. | UN | وهو موجَّه على وجه الخصوص إلى الفتيات الصغيرات والشابات المنقطعات عن الدراسة وغير الملتحقات بالمدارس في المجتمع المحلي لبلبلا، وهي ضاحية قريبة من مدينة جيبوتي. |
La encuesta abarcó aproximadamente al 17% de niñas matriculadas en primer año (IC) y al 8% de las niñas en matriculadas en sexto año (CM2) en la ciudad de Djibouti y en las regiones. Tipo de mutilación genital femenina | UN | 473- وشملت الدراسة الاستقصائية ما يناهز 17 في المائة من الفتيات المسجلات في السنة الأولى من الصف الأولي و8 في المائة من فتيات السنة السادسة من الصف الابتدائي في مدينة جيبوتي والأقاليم الأخرى. |
Todas las encuestas revelan que la ciudad de Djibouti cuenta con la mayor población de personas en situación de pobreza y pobreza extrema, pero la incidencia de la pobreza es mucho mayor en las zonas rurales. | UN | 519- وإذا كانت جميع الدراسات الاستقصائية تبين أن مدينة جيبوتي هي المدينة التي يوجد فيها أكبر عدد من الفقراء ومن يعانون الفقر المدقع، فإن نسبة الفقر في المناطق الريفية أعلى بكثير. |
Para responder a las necesidades de las numerosas jóvenes que no asisten a la escuela, tanto en la ciudad de Djibouti como en las regiones del interior, se han adoptado las medidas siguientes: | UN | من أجل تلبية العدد الكبير من الفتيات المنقطعات عن التعليم سواء في مدينة جيبوتي أم في مناطق داخل البلاد اتخذت تدابير هامة: |
la ciudad de Djibouti se creó en 1887 en torno al puerto y se convirtió en cabeza de partido de la Somalilandia francesa en 1896. | UN | وأنشئت مدينة جيبوتي في عام 1887 حول الميناء وأصبحت عاصمة " الساحل الصومالي الفرنسي " في عام 1896. |
Aunque no se cuenta con cifras exactas sobre el número de refugiados, personas desplazadas dentro del país e inmigrantes ilegales, el Gobierno cree que, sólo en la capital de Djibouti, hay más de 100.000 personas que necesitan asistencia. | UN | ٣٠ - ورغم عدم وجود أرقام دقيقة تبين أعداد اللاجئين، والمشردين داخليا، والمهاجرين بصورة غير مشروعة تعتقد الحكومة أن هناك أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص يحتاجون الى مساعدة في مدينة جيبوتي وحدها. |