"مذبحة الخليل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la matanza de Hebrón
        
    • la masacre de Hebrón
        
    También se produjeron disturbios cerca de la Universidad de Belén, donde los estudiantes celebraban un servicio en memoria de las víctimas de la matanza de Hebrón. UN كذلك نشبت قلاقل من حول جامعة بيت لحم، حيث كان طلاب يقومون بإحياء ذكرى ضحايا مذبحة الخليل.
    Ésta es la razón principal por la que se produjo la matanza de Hebrón ... UN إن هذا هو السبب المباشر الذي أدى إلى مذبحة الخليل في النهاية ...
    532. En el Centro Sanitario Rey Hussein en Ammán, el Comité Especial escuchó el siguiente testimonio de una persona herida durante la matanza de Hebrón: UN ٥٣٢ - وفي مدينة الملك حسين الطبية في عمان، استمعت اللجنة الخاصة إلى الشهادة التالية من شخص جرح خلال مذبحة الخليل:
    Sin embargo, la masacre de Hebrón ha demostrado que se requería mayor vigilancia en los territorios ocupados, razón por la que la función del Comité nunca ha sido tan importante como en la actualidad. UN إلا أن مذبحة الخليل أظهرت ضرورة مزيد من اليقظة في اﻷراضي المحتلة، ولذلك فإن مهمة اللجنة أهم اﻵن منها في أي وقت مضى.
    Relaciones Exteriores de Malasia, sobre la masacre de Hebrón UN وزير خارجية ماليزيا بشأن مذبحة الخليل
    También es oportuna en vista de los recientes sucesos en la región, particularmente la matanza de Hebrón. UN وتوقيت الاقتراح مناسب أيضا لﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في المنطقة، بما في ذلك مذبحة الخليل.
    Al mismo tiempo, 45 palestinos fueron muertos por civiles israelíes, 29 de ellos en la matanza de Hebrón. UN وفي الوقت نفسه قتل ٤٥ فلسطينيا، على يد مدنيين اسرائيليين، من بينهم ٢٩ قتلوا أثناء مذبحة الخليل.
    Esta parece ser la política a pesar de la matanza de Hebrón y sus consecuencias. UN ويبدو أن هذه سياسة متبعة بالرغم من مذبحة الخليل وعواقبها.
    Además, el Comité Especial oyó en el Centro Médico Rey Hussein de Ammán los testimonios de personas que resultaron heridas durante la matanza de Hebrón. UN بالاضافة إلى ذلك، استمعت اللجنة الخاصة، في مدينة الملك حسين الطبية، بعمان، إلى إفادات أشخاص أصيبوا بجروح خلال مذبحة الخليل.
    50. El 4 de abril de 1994, los dirigentes musulmanes reabrieron el Monte del Templo en Jerusalén a los no musulmanes por primera vez desde la matanza de Hebrón. UN ٥٠ - في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أعاد الزعماء المسلمون فتح الحرم الشريف في القدس أمام غير المسلمين ﻷول مرة منذ مذبحة الخليل.
    Indicó que el principal factor coadyuvante era la matanza de Hebrón, que había instigado un desasosiego generalizado entre los árabes de la ciudad y todavía no se apagaba. UN وأوضح أن السبب اﻷساسي في ذلك هو مذبحة الخليل التي أثارت الاضطراب على نطاق واسع فيما بين العرب بالمدينة، حيث لم يهدأ هذا الاضطراب بعد.
    Cuando se estaba ultimando el presente informe, estaban trabajando nuevamente en Israel unos 50.000 trabajadores palestinos, número prácticamente igual al anterior a la matanza de Hebrón. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان نحو ٠٠٠ ٥٠ عامل فلسطيني يعملون ثانية في اسرائيل، وهو نفس المستوى الذي كان سائدا تقريبا قبل مذبحة الخليل.
    El Comité observó de cerca la situación sobre el terreno y apoyó las medidas internacionales tomadas después de la matanza de Hebrón mediante una carta dirigida por el Presidente al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad y por medio de medidas oportunas dentro del Consejo. UN وقد تابعت اللجنة الحالة في الميدان عن كثب وأيدت اتخاذ اجراء دولي عقب مذبحة الخليل وذلك عن طريق رسالـــــة موجهة من رئيسها الى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، باﻹضافة الى اتخاذ ما يلزم في المجلس.
    220. El 11 de septiembre de 1994, Baruch Ben-Yosef, condenado a detención administrativa poco después de la matanza de Hebrón, fue excarcelado de la prisión de Haron, pero se le ordenó que permaneciera en Haifa durante los tres meses siguientes. UN ٢٢٠ - في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أطلق سراح باروخ بن يوسف، الذي وضع رهن الاحتجاز اﻹداري بعد مذبحة الخليل مباشرة، من سجن شارون إلا أنه أمر بالبقاء في حيفا لمدة ثلاثة أشهر بعد ذلك.
    Hay un portón improvisado que se instaló como parte de las nuevas medidas que se impusieron luego de la matanza de Hebrón y que tiene por objeto controlar los movimientos hacia la mezquita. UN وتوجد هناك بوابة مؤقتة نصبت كجزء من اﻹجراءات الجديدة التي اتخذت منذ مذبحة الخليل من أجل السيطرة على حركة الوافدين الى الحرم الابراهيمي.
    25. Tras la matanza de Hebrón y como consecuencia de ella, las autoridades israelíes endurecieron las restricciones ya existentes a la libertad de circulación, impidiendo que los palestinos con documentos de identificación expedidos en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental entrasen en Jerusalén oriental y en Israel. UN ٥٢ - وفي أعقاب مذبحة الخليل وما تلاها، شددت السلطات الاسرائيلية القيود المفروضة على التنقل، فمنعت الفلسطينيين الذين يحملون بطاقات هوية من قطاع غزة والضفة الغربية من الدخول الى القدس الشرقية وإسرائيل.
    Marzel era el último de los cuatro dirigentes de Kach que estaba aún en libertad después de haberse dictado órdenes de detención contra él a raíz de la masacre de Hebrón. UN وكان مارزيل هو آخر شخص ظل مطلق السراح من زعماء منظمة كاخ اﻷربعة المطلوب اعتقالهم بعد أن صدرت أوامر بالقبض عليهم في أعقاب مذبحة الخليل.
    514. Un ama de casa de Halhul relató al Comité Especial las restricciones a la libertad de religión y también se refirió a la masacre de Hebrón: UN ٥١٤ - أفادت ربة بيت من حلحول بما يلي للجنة الخاصة بشأن القيود المتعلقة بحرية الدين، كما أشارت الى مذبحة الخليل قائلة:
    475. Un investigador sobre el terreno del Centro Palestino de Información sobre Derechos Humanos proporcionó al Comité Especial la siguiente información acerca de la libertad de circulación de los miembros de las organizaciones de derechos humanos que deseaban investigar la masacre de Hebrón: UN ٤٧٥ - وقدم باحث ميداني من المركز الفلسطيني لمعلومات حقوق الانسان المعلومات التالية الى اللجنة الخاصة فيما يتعلق بحرية تنقل أعضاء منظمات حقوق الانسان الذين كانوا يودون إجراء تحقيق في مذبحة الخليل:
    " Todas las organizaciones de derechos humanos que trataban de investigar la masacre de Hebrón y otros casos de violación de los derechos humanos fracasaron en sus intentos por obtener un permiso de las autoridades. UN " أخفقت جميع منظمات حقوق الانسان التي حاولت إجراء تحقيقات في مذبحة الخليل فضلا عن الانتهاكات اﻷخرى لحقوق الانسان عندما حاولت الحصول على تصريح من السلطات.
    513. Una de las personas heridas en la mezquita de Ibrahimi durante la masacre de Hebrón, con quien se comunicó el Comité Especial en el Centro Médico del Rey Hussein de Ammán explicó cómo los colonos obstaculizaban el goce de la libertad de religión. UN ٥١٣ - ووصف أحد اﻷشخاص الذين جرحوا في الحرم اﻹبراهيمي أثناء مذبحة الخليل والذين تحدثت إليهم اللجنة الخاصة في مركز الملك حسين الطبي في عمان كيفية تدخل المستوطنين في حرية العبادة فقال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus