"مذكرات تفاهم ثنائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • memorandos de entendimiento bilaterales
        
    Para tal fin, Nigeria ha ofrecido firmar memorandos de entendimiento bilaterales con numerosos gobiernos. UN وقد عرضت نيجيريا التوقيع على مذكرات تفاهم ثنائية مع دول عديدة تحقيقا لهذه الغاية.
    De manera similar, Nigeria ha firmado y está negociando memorandos de entendimiento bilaterales con algunos países sobre el control de las drogas ilícitas y los delitos financieros. UN كما وقعت نيجيريا، وهي في طور التفاوض، على مذكرات تفاهم ثنائية مع بعض البلدان بشأن مكافحة المخدرات والجرائم المالية.
    Ha habido progresos en nuestro empeño por firmar memorandos de entendimiento bilaterales con China y Tailandia sobre la prevención de la trata de personas. UN وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بجهودنا الرامية إلى توقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع الصين وتايلند بشأن منع الاتجار بالبشر.
    Para el momento en que se pudo disponer de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el proceso de concertación de memorandos de entendimiento bilaterales entre organismos se hallaba en una fase tan avanzada que no se estimó necesario desarrollar directrices y normas al respecto. UN وعندما توفرت توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بلغت عملية إبرام مذكرات تفاهم ثنائية بيـن الوكالات مرحلـة مـن التقـدم جعلت الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عامـة ومعايير مسألة غير ضرورية.
    Para el momento en que se pudo disponer de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, el proceso de concertación de memorandos de entendimiento bilaterales entre organismos se hallaba en una fase tan avanzada que no se estimó necesario desarrollar directrices y normas al respecto. UN وعندما توفرت توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بلغت عملية إبرام مذكرات تفاهم ثنائية بيـن الوكالات مرحلـة مــن التقـدم جعلــت الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية عامـة ومعايير مسألة غير ضرورية.
    Un número considerable de Estados Miembros no proporcionaron información alguna sobre el número de países con los que habían firmado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de asistencia jurídica recíproca. UN ولم تقدِّم دول أعضاء كثيرة أية معلومات عن عدد البلدان التي تربطها بها اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    El programa tiene por objeto fomentar la confianza, facilitar el intercambio de información, aumentar la capacidad nacional para hacer frente a las corrientes financieras ilícitas y promover la cooperación regional a través de memorandos de entendimiento bilaterales y regionales. UN ويهدف البرنامج إلى بناء الثقة وتسهيل تبادل المعلومات، وتحسين قدرة الجهات الوطنية على التعامل مع التدفُّقات المالية غير المشروعة وتعزيز التعاون الإقليمي من خلال إعداد مذكرات تفاهم ثنائية وإقليمية.
    Aunque no existe un acuerdo global único en el que se encuadre la colaboración operacional, el Banco Mundial y el UNICEF han firmado por lo menos cuatro notas recordatorias o memorandos de entendimiento bilaterales para colaborar en materia de educación y salud en África. UN ٤٣ - ونظرا لعدم وجود اتفاق شامل وحيد يشمل التعاون التنفيذي، وقع البنك الدولي واليونيسيف على اﻷقل أربع مذكرات تفاهم ثنائية للتعاون بشأن التعليم والصحة في افريقيا.
    Aunque no existe un acuerdo global único en el que se encuadre la colaboración operacional, el Banco Mundial y el UNICEF han firmado por lo menos cuatro notas recordatorias o memorandos de entendimiento bilaterales para colaborar en materia de educación y salud en África. UN ٣٤ - ونظرا لعدم وجود اتفاق شامل وحيد يشمل التعاون التنفيذي، وقع البنك الدولي واليونيسيف على اﻷقل أربع مذكرات تفاهم ثنائية للتعاون بشأن التعليم والصحة في افريقيا.
    Primero, hemos firmado memorandos de entendimiento bilaterales con siete países de origen -- Sri Lanka, la República Popular China, Tailandia, Pakistán, Bangladesh, Viet Nam e Indonesia -- sobre contratación de mano de obra extranjera. UN قمنا أولا بتوقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع سبعة من بلدان المنشأ - هي: سري لانكا وجمهورية الصين الشعبية وتايلند وباكستان وبنغلاديش وفييت نام وإندونيسيا - بشأن حشد القوى العاملة الأجنبية.
    Con el fin de establecer un marco jurídico para la migración, algunas subregiones como Asia septentrional y central, Asia sudoriental y el Pacífico ya han comenzado a concluir acuerdos multilaterales, mientras que otros países han establecido memorandos de entendimiento bilaterales en los que se establecen directrices y procedimientos para la protección del empleo y el retorno de los trabajadores. UN ولإنشاء إطار قانوني للهجرة، بدأت المناطق دون الإقليمية، مثل منطقة شمال آسيا ومنطقة وسط آسيا، ومنطقة جنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ تمضي قدماً بالفعل في إبرام اتفاقات متعددة الأطراف، بينما أنشأ بعض البلدان مذكرات تفاهم ثنائية ترسي مبادئ توجيهية وإجراءات بشأن حماية العمالة وعودة العاملين.
    34. Si bien 25 Estados Miembros indicaron que habían extraditado a otros países a autores de delitos relacionados con drogas en virtud de acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales, regionales o internacionales en vigor, este no fue el caso en la mayoría de los Estados Miembros. UN 34- ولئن أشارت 25 دولة عضوا إلى أنها سلمت مرتكبي جرائم المخدِّرات إلى بلدان أخرى بموجب اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو إقليمية أو دولية، فقد كان الحال مختلفا في معظم الدول الأعضاء.
    59. La cuarta parte de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario habían concertado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de extradición con un número de países que variaba entre 3 y 74. UN 59- ذكرت ربع الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّها أبرمت اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان يراوح عددها بين 3 و74.
    63. Solo el 15% de los Estados Miembros que presentaron información habían concertado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales en materia de tráfico ilícito por mar con un número de países que variaba entre 1 y 185. UN 63- أبرمت نسبة قدرها 15 في المائة فقط من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالتهريب عن طريق البحر مع بلد واحد إلى 185 بلدا.
    En lo tocante a la asistencia administrativa, la ley que rige a la Dependencia de Investigaciones Financieras (en vigor desde el 8 de mayo de 2002; véanse los documentos adjuntos) permite que dicha Dependencia concierte memorandos de entendimiento bilaterales con dependencias de investigaciones financieras de otros países. UN 24 - على صعيد المساعدة الإدارية فإن القانون الذي يحكم (عمل وحدة الاستخبارات المالية) الذي ظل ساريا منذ 8 أيار/مايو 2002، (انظر الضميمة) يتيح إبرام مذكرات تفاهم ثنائية مع الكيانات الأجنبية.
    61. Las respuestas indicaron que más de una cuarta parte de los Estados Miembros que presentaron información habían concertado acuerdos o memorandos de entendimiento bilaterales o multilaterales relativos a la asistencia jurídica recíproca con un número de países que variaba entre 1 y más de 100. UN 61- أشارت الردود إلى أنَّ أكثر من ربع الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أبرمت اتفاقات أو مذكرات تفاهم ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة مع بلد واحد إلى ما يزيد على 100 بلد.
    Se han concertado memorandos de entendimiento bilaterales y multilaterales con homólogos extranjeros para varias instituciones, entre ellas la MACC (7), la Dependencia de Inteligencia Financiera del Banco Central de Malasia (35) y la Real Policía de Malasia (9). UN وهناك مذكرات تفاهم ثنائية ومتعددة الأطراف قائمة مع النظراء الأجانب فيما يخص عدة مؤسسات، بما فيها اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد (7)، ووحدة الاستخبارات المالية (35)، والشرطة الملكية الماليزية (9).
    Además de este fondo de uso general para sufragar el funcionamiento básico del programa con contribuciones de seis donantes, existen numerosos proyectos nacionales basados en memorandos de entendimiento bilaterales con mandatos claramente definidos y calendarios de aplicación, que alcanzaron un monto de unos 1,8 millones de dólares en 2011. UN وبالإضافة إلى هذا الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين غير مخصص الغرض لتغطية سير الأعمال الأساسية للبرنامج بمساهمة من ستة مانحين، هناك العديد من المشاريع القطرية التي تستند إلى مذكرات تفاهم ثنائية لها اختصاصات واضحة المعالم وأطر زمنية للتنفيذ بميزانية قُدرت بحوالي 1.8 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus