"مذكرة التفاهم المبرمة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • memorando de entendimiento entre
        
    • Memorando de Entendimiento firmado entre
        
    • memorando de entendimiento concertado entre
        
    • su memorando de entendimiento con
        
    • memorando de entendimiento suscrito entre
        
    • Memorando suscrito por
        
    • memorando de entendimiento de
        
    • su memorando de entendimiento a
        
    • memorando de entendimiento revisado entre
        
    - Una evaluación de la aplicación del memorando de entendimiento entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN :: تقييم لتنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة.
    Según los términos del memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta todas las organizaciones situadas en el Centro Internacional de Viena. UN وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز الدولي بفيينا.
    Por tanto, es una excelente muestra de la clase de colaboración prevista a través de la aplicación del memorando de entendimiento entre el PNUD y el PNUMA. UN ولذا فهي تجسيد ممتاز لنوع التعاون المنشود من خلال تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين.
    En la medida de lo posible, se promueve la extensión del cumplimiento de manera más oficial, de lo cual es un buen ejemplo el Memorando de Entendimiento firmado entre las autoridades aduaneras y policiales y los representantes de la industria química y farmacéutica. UN ويجري، كلما أمكن ذلك، اتخاذ خطوات للتوعية في مجال الامتثال على أساس أكثر اتساما بالطابع الرسمي. وتعد مذكرة التفاهم المبرمة بين سلطات الجمارك والشرطة وممثلي الصناعة الكيميائية والصيدلانية مثالا جيدا في هذا الصدد.
    El Consejo Permanente toma nota de que las autoridades croatas y el Presidente en ejercicio han acordado considerar que la presente decisión tiene el efecto de enmendar el memorando de entendimiento concertado entre el Gobierno de Croacia y la OSCE. UN ويحيط المجلس الدائم علما بالاتفاق بين السلطات الكرواتية والرئيس الحالي على اعتبار أن هذا القرار له مفعول تعديل مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة كرواتيا ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. ــ ــ ــ ــ ــ
    IV. memorando de entendimiento entre la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia UN رابعا - مذكرة التفاهم المبرمة بين لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وحكومة إندونيسيا
    El memorando de entendimiento entre el PNUMA y el PNUD reforzará las actividades conjuntas de creación de capacidad con miras a elaborar un plan estratégico que tenga en cuenta tanto la necesidad de establecer claras modalidades operacionales para evitar la duplicación como las respectivas competencias de las dos organizaciones. UN كما أن مذكرة التفاهم المبرمة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف تزيد من أنشطة بناء القدرات المشتركة بغرض تطوير خطة استراتيجية مع مراعاة ضرورة تطوير آليات تشغيلية واضحة تتلافى الإزدواجية والإزدواجية بين الاختصاصات الخاصة بكل من المنظمتين.
    Con arreglo al memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta a todas las organizaciones situadas en el Centro. UN وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات التي يوجد مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز.
    1. Aprueba el memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial que figura en el anexo de la presente decisión; UN 1 - يعتمد مذكرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية على النحو الوارد في المرفق لهذا المقرر؛
    La Junta observó que no existía un acuerdo entre las Naciones Unidas y las fuerzas militares, a excepción de un memorando de entendimiento entre el ACNUR y el ejército suizo. UN ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري.
    La Junta observó que no existía un acuerdo entre las Naciones Unidas y las fuerzas militares, a excepción de un memorando de entendimiento entre el ACNUR y el ejército suizo. UN ولاحظ المجلس عدم وجود اتفاق بين الأمم المتحدة والقوات العسكرية في ما خلا مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية والجيش السويسري.
    Con arreglo al memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta a todas las organizaciones situadas en el Centro. UN وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز.
    Informe sobre la eficacia de la aplicación del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN تقرير عن فعالية تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية**
    UNEP/POPS/COP.3/16 Informe sobre la eficacia de la aplicación del memorando de entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN UNEP/POPS/COP.3/16 تقرير عن فعالية تنفيذ مذكرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية
    Asimismo, sírvase brindar información detallada sobre el memorando de entendimiento entre el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer y el Ministerio Nacional de Educación, en especial sobre las medidas que se han adoptado para abordar esa situación. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات مفصلة عن مذكرة التفاهم المبرمة بين وزارة شؤون المرأة وحقوقها ووزارة التعليم الوطني، ولا سيما عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الحالة.
    Con arreglo al memorando de entendimiento entre ambas fuerzas, la fuerza Licorne sigue manteniendo su capacidad de intervención inmediata para apoyar in extremis a la ONUCI. UN وتمشيا مع مذكرة التفاهم المبرمة بين القوتين، لا تزال قوة ليكورن تحتفظ بقدرات التدخل السريع لدعم العملية في حالات الضرورة القصوى.
    Con arreglo al memorando de entendimiento entre las organizaciones con sede en el Centro Internacional de Viena, el OIEA proporciona servicios comunes de imprenta a todas las organizaciones situadas en el Centro. UN وبموجب مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمات الكائن مقرها في المركز الدولي بفيينا، تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات الطباعة المشتركة لجميع المنظمات في المركز.
    En un Memorando de Entendimiento firmado entre la NEPAD y el PMA el 19 de noviembre de 2003 se determinaban dos prioridades principales para la pronta adopción de medidas, a saber, la alimentación en las escuelas con productos autóctonos y los sistemas de reservas alimentarias. UN 28 - وحددت مذكرة التفاهم المبرمة بين الشراكة الجديدة وبرنامج الأغذية العالمي في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أولويتين أساسيتين للعمل المبكر، أي التغذية المدرسية بالمنتجات المحلية؛ ونظم الاحتياطي الغذائي.
    Teniendo en cuenta el memorando de entendimiento concertado entre el Gobierno de Indonesia, el Gobierno de la República Socialista de Viet Nam y el ACNUR sobre principios y arreglos relativos a la repatriación de no refugiados vietnamitas desde Indonesia, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مذكرة التفاهم المبرمة بين حكومة اندونيسيا، وحكومة فييت نام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن المبادئ والترتيبات المتعلقة بالفييتناميين غير اللاجئين العائدين من اندونيسيا،
    c) Actualice su memorando de entendimiento con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a fin de regular el procedimiento para el pago de anticipos (párr. 69); UN (ج) تحديث مذكرة التفاهم المبرمة بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل إدارة الإجراءات المتعلقة بدفع السلف (الفقرة 69)؛
    El aumento de la colaboración entre la Organización de Cooperación de Shanghai y la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva en la lucha contra la droga sigue siendo una importante área prioritaria de actividades conjuntas prevista en el memorando de entendimiento suscrito entre las secretarías de ambas Organizaciones; UN العمل على أن يظل النهوض بالتعاون بين منظمة شنغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي في ميدان مكافحة المخدرات مجال أولوية ذا أهمية في أنشطتهما المشتركة على أساس مذكرة التفاهم المبرمة بين أمانتي المنظمتين؛
    Estas normas se incluyen también en el Memorando suscrito por el país que aporta contingentes/ efectivos policiales y las Naciones Unidas. UN وهذه المعايير مدرَجة أيضاً في مذكرة التفاهم المبرمة بين البلد المساهم بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة.
    memorando de entendimiento de la Organización Marítima Internacional y la Organización Marítima para África Occidental y Central UN مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمة البحرية الدولية والمنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا
    La Secretaría del OIEA deberá fortalecer la cooperación con la WANO mediante la enmienda de su memorando de entendimiento a fin de mejorar el intercambio de información sobre la experiencia operacional y sobre otras esferas técnicas y de seguridad pertinentes y, en consulta con otros interesados pertinentes, deberá estudiar los mecanismos para mejorar la comunicación e interacción entre las entidades explotadoras. UN تعمل أمانة الوكالة على تعزيز تعاونها مع الرابطة العالمية للمشغلين النوويين عن طريق تعديل مذكرة التفاهم المبرمة بين الهيئتين لتحسين تبادل المعلومات بشأن خبرات التشغيل وأوجه أخرى ذات صلة بمجالي الأمان والهندسة النوويين، وتنظر، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، في وضع آليات للنهوض بالاتصال والتفاعل بين المتعهدين.
    memorando de entendimiento revisado entre la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes y el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial UN مذكرة التفاهم المبرمة بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة ومجلس مرفق البيئة العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus