"مذكرة داخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un memorando interno
        
    • una nota interna
        
    • un memorando entre oficinas
        
    • un memorándum interno
        
    • interno del
        
    • el memorando interno
        
    En un memorando interno se estableció que se reuniría cada seis meses. UN وورد في مذكرة داخلية بأن المجلس يتعين عليه الانعقاد كل ستة أشهر.
    26. En un memorando interno de 6 de febrero de 1997, el Alto Comisionado anunció el mandato de un Comité de Supervisión, el cual absorberá al anterior Comité de Auditoría. UN ٦٢- أعلنت المفوضة السامية في مذكرة داخلية مؤرخة في ٦ شباط/فبراير ٧٩٩١ اختصاصات لجنة للمراقبة.
    No obstante, los documentos presentados en el juicio a que se sometió a Aviv muestran un panorama más complejo. un memorando interno del FBI, con la marca de secreto, confirmó su " pasada asociación con el Mossad " . UN لكن الوثائق التي قدمت أثناء المحاكمة أظهرت صورة عَقﱠدت الوضع حيث أكدت مذكرة داخلية سرية لمكتب التحقيقات الفيدرالي علاقة سابقة ﻷفيف مع الموساد.
    En una nota interna de orientación sobre población y alivio de la pobreza se sugiere emprender iniciativas eficaces para contribuir al alivio de la pobreza, en el marco de las tres esferas temáticas de salud reproductiva, población y estrategias y promoción del desarrollo. UN وفي مذكرة داخلية توجيهية بشأن السكان، والتخفيف من حدة الفقر، طرح اقتراح يدعو إلى الاضطلاع بأنشطة فعالة للمساعدة في التخفيف من حدة الفقر من خلال المجالات المواضيعية الثلاثة وهي الصحة اﻹنجابية، والسكان، واستراتيجيات التنمية والدعوة لها.
    En un memorando entre oficinas sobre el informe final relativo a los artículos de comunicación de fecha 24 de febrero de 1994, se informó de que desconocía el paradero de equipo de comunicaciones valorado en 1.757.873 dólares. UN ٥٢ - أفادت مذكرة داخلية بشأن التقرير النهائي المتعلق بالموجودات من معدات الاتصالات، مؤرخة ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، أن هناك معدات اتصالات تقدر قيمتها ﺑ ٨٧٣ ٧٥٧ ١ دولارا لم يتسن إدخالها في الحسابات.
    Este es un memorándum interno de la Agencia Central de Inteligencia. Open Subtitles هذه مذكرة داخلية من وكالة الاستخبارات المركزية.
    El 29 de septiembre, se informó de que en un memorando interno emitido por la Oficina del Primer Ministro se advertía de que la Autoridad Palestina estaba “apoderándose” rápidamente de las instituciones islámicas en la Ciudad Vieja de Jerusalén. UN ٢٣٨ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن مذكرة داخلية صادرة عن مكتب رئيس الوزراء حذرت من أن السلطة الفلسطينية آخذة بسرعة " بتولي أمر " المؤسسات اﻹسلامية في البلدة القديمة في القدس.
    En un memorando interno de 3 de abril de 1991 figuran algunos detalles adicionales. UN وترد بعض التفاصيل الأخرى في مذكرة داخلية بتاريخ 3 نيسان/أبريل 1991.
    En un memorando interno de fecha 6 de marzo de 1992 se indica que de los 60 empleados sólo 29 se habían puesto en contacto con Parsons. UN وتشير مذكرة داخلية مؤرخة 6 آذار/م䘧رس 1992 إلى أن 29 موظفاً فقط من أصل 60 موظفاً اتصلوا ببارسونز.
    La NKF ha presentado además un memorando interno fechado el 15 de febrero de 1993 en el que se describen sus pérdidas materiales. UN كما قدمت الشركة مذكرة داخلية مؤرّخة ١9 شباط/فبراير ١993 تصف خسائرها من الممتلكات.
    422. La Tileman también presentó un memorando interno sin fecha en el que se enumeran los costos de los bienes y servicios. UN 4٢٢- وقدمت شركة تايلمان أيضا مذكرة داخلية غير مؤرخة تتضمن قائمة بتكاليف البضائع والخدمات.
    La División de Adquisiciones emitió un memorando interno sobre conflictos de intereses e información confidencial, en el que recordaba al personal que evitara conflictos de intereses y que no divulgara información confidencial sin autorización. UN 162- وأصدرت شعبة المشتريات مذكرة داخلية بشأن تضارب المصالح والمعلومات السرية ذكَّرت فيها الموظفين بضرورة تحاشي الحالات التي ينشأ فيها تضارب في المصالح وعدم التصريح بالمعلومات السرية دون إذن.
    95. El ACNUR volvió a ocuparse de la cuestión en un memorando interno/memorando a las oficinas exteriores de fecha 29 de agosto de 2003. UN 95 - وقامت المفوضية مرة أخرى بمعالجة المسألة في مذكرة داخلية/مذكرة مكاتب ميدانية مؤرخة 29 آب/أغسطس 2003.
    La División de Adquisiciones emitió un memorando interno sobre conflictos de intereses e información confidencial en el que recordaba al personal que evitara conflictos de intereses y que no divulgara información confidencial sin autorización. UN أصدرت شعبة المشتريات مذكرة داخلية بشأن تضارب المصالح والمعلومات السرية ذكَّرت فيها الموظفين بضرورة تحاشي الحالات التي ينشأ فيها تضارب في المصالح وعدم التصريح بالمعلومات السرية دون إذن.
    95. El ACNUR volvió a ocuparse de la cuestión en un memorando interno/memorando a las oficinas exteriores de fecha 29 de agosto de 2003. UN 95- وقامت المفوضية مرة أخرى بمعالجة المسألة في مذكرة داخلية/مذكرة مكاتب ميدانية مؤرخة 29 آب/ أغسطس 2003.
    25. En diciembre de 2008 el ACNUR dio a conocer un memorando interno en el que se indicaba la forma correcta de registrar los inventarios. UN 25- وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدرت المفوضية مذكرة داخلية تبين الطريقة الصحيحة لتسجيل المخزون.
    El Grupo sobre la Energía y el Medio Ambiente del PNUD, junto con el FMAM, han dirigido la elaboración de una nota interna de prácticas sobre el acceso a los beneficios y su distribución y los conocimientos tradicionales. UN أخذ الفريق المعني بالطاقة والبيئة التابع للبرنامج الإنمائي بالاشتراك مع المرفق العالمي للبيئة زمام المبادرة في وضع مذكرة داخلية بشأن الممارسات المتعلقة بالوصول وتقاسم المزايا والمعرفة التقليدية.
    En una nota interna reciente sobre ese reparto de trabajo, la División volvió a declarar que sus actividades de asistencia técnica permanecerían centradas en la reforma de la administración pública, la descentralización, la innovación, los sistemas de auditoría, la prestación de servicios y las aplicaciones de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي مذكرة داخلية صدرت مؤخرا بشأن تقسيم العمل المذكور، كررت الشعبة تأكيد أن أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها ستظل تركز على إصلاح الخدمة المدنية وإلغاء المركزية، وعلى الابتكار، وأنظمة المراجعة، وتقديم الخدمات، وعلى تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En un memorando entre oficinas de 9 de octubre de 2003 se dispone expresamente que los administradores tienen la responsabilidad de responder a las denuncias de mala conducta, especialmente de fraude, y deben rendir cuentas al respecto. UN وثمة مذكرة داخلية مؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003 تتضمن أحكاما محددة تجعل المديرين مسؤولين ومحاسبين عن الاستجابة لادعاءات سوء السلوك، بما في ذلك الغش.
    15. Un borrador más reciente de una versión revisada del mandato del Comité de Arte, que figura en un memorándum interno de la Secretaría de fecha 28 de febrero de 1984, presenta dos cambios significativos. UN ٥١ - وثمة مشروع أحدث لنص منقح لاختصاصات لجنة اﻷعمال الفنية ورد في مذكرة داخلية لﻷمانة العامة مؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٨٤ تكشف عن تغييرين هامين.
    Todavía no se ha preparado el memorando interno y para las oficinas sobre el terreno en relación con la prevención del fraude y la corrupción, como se había propuesto. UN ولم تصدر بعد مذكرة داخلية بشأن منع الغش والفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus