La Misión Permanente de la República de Bulgaria ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y con respecto a su nota de fecha 15 de mayo de 1996 tiene el honor de presentar la siguiente información: | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية بلغاريا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وباﻹشارة الى مذكرته المؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، يشرفها أن تقدم المعلومات التالية: |
El Representante Permanente de la República de Polonia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y, en relación con su nota de fecha 15 de mayo de 1996, tiene el honor de comunicarle lo siguiente. | UN | يهدي الممثل الدائم لجمهورية بولندا لدى اﻷمم المتحدة تحياته الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويتشرف، باﻹشارة الى مذكرته المؤرخة ١٥ أيار/مايو ١٩٩٦، بإبلاغه بما يلي: |
La Misión Permanente de Singapur ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de referirse a su nota de fecha 16 de octubre de 1997. | UN | تهدي البعثة الدائمة لسنغافورة لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وتتشرف بأن تشير إلى مذكرته المؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
La Misión Permanente de Nueva Zelandia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) y tiene el honor de hacer referencia a la nota del Presidente de fecha 1º de noviembre de 2006. | UN | تهدي البعثة الدائمة لنيوزيلندا تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1718، ويشرفها أن تشير إلى مذكرته المؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
La Misión Permanente de Nueva Zelandia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de referirse a su nota de fecha 16 de octubre, relativa a las sanciones impuestas a Sierra Leona. | UN | تهدي البعثة الدائمة لنيوزيلندا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بأن تشير إلى مذكرته المؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن الجزاءات المفروضة على سيراليون. |
La Misión Permanente de Ucrania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y, con referencia a su nota de fecha 16 de octubre de 1997 acerca de la situación en Sierra Leona, tiene el honor de informarle de lo siguiente: | UN | تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف، إيماء إلى مذكرته المؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بشأن الحالة في سيراليون بأن تبلغه بما يلي: |
El texto que el Secretario General preparó originalmente en su nota de fecha 28 de julio de 1998 sobre “Privilegios e Inmunidades del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre independencia de magistrados y abogados” se redactó a fin de averiguar si: | UN | ٤ - إن النص الذي أعده اﻷمين العام أصلا في مذكرته المؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن " امتيازات وحصانات المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان لموضوع استقلال القضاة والمحامين " قد صيغ بهدف تبيان ما إذا كان: |
Las observaciones del Secretario General que figuran en su nota de fecha 8 de julio de 1996 (A/50/571/Add.1) siguen siendo válidas. | UN | 30 - تظل تعليقات الأمين العام الواردة في مذكرته المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 (A/50/571/Add.1) نافذة المفعول. |
Las observaciones del Secretario General que figuran en su nota de fecha 8 de julio de 1996 (A/50/571/Add.1) siguen siendo válidas. | UN | 34 - تظل تعليقات الأمين العام الواردة في مذكرته المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 (A/50/571/Add.1) نافذة المفعول. |
La Misión Permanente de la República Argentina ante las Naciones Unidas presenta sus atentos saludos al Presidente del Comité y tiene el agrado de referirse a su nota de fecha 21 de junio de 2004. | UN | تهدي البعثة الدائمة للأرجنتين لدى الأمم المتحدة أطيب تحياتها إلى رئيس اللجنة وتتشرف بالإشارة إلى مذكرته المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2004. |
La Misión Permanente de Chipre ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y, en relación con su nota de fecha 26 de octubre de 1992 relativa a la resolución 778 (1992) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de comunicarle lo siguiente: | UN | لدى اﻷمم المتحدة تهدي البعثة الدائمة لقبرص لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام وتتشرف بإبلاغه باﻵتي بصدد مذكرته المؤرخة في ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١ بشأن قرار مجلس اﻷمن ٨٧٧ )٢٩٩١(. |
La Misión Permanente de Suecia ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y, en relación con su nota de fecha 26 de octubre de 1992, tiene el honor de informarle de que en Suecia no hay bienes del Gobierno del Iraq como los que figuran en los párrafos 1 y 2 de la resolución 778 (1992) del Consejo de Seguridad, de 2 de octubre de 1992. | UN | تهدي البعثة الدائمة للسويد لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام ويشرفها، بالاشارة الى مذكرته المؤرخة ٦٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، أن تبلغه أن السويد ليست لديها أية أصول للحكومة العراقية كتلك التي تشملها الفقرتان ١ و ٢ من قرار مجلس اﻷمن ٨٧٧ المؤرخ ٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١. |
1. En febrero de 1993, como parte de la segunda etapa de la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas, en particular en los sectores económico y social, iniciada por el Secretario General en su nota de fecha 3 de diciembre de 1992 (A/47/753), se establecieron en Nueva York tres nuevos departamentos. | UN | مقدمــة ١ - في شباط/فبراير ١٩٩٣، أنشئت في نيويورك ثلاث ادارات جديدة، وذلك كجزء من المرحلة الثانية لعملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، التي شرع فيها اﻷمين العام في مذكرته المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، وخاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Posteriormente, en su nota de fecha 6 de enero de 1995 dirigida al Sr. Paschke, el Sr. Sevan envió copias de algunas cartas del Sr. Erik Jensen, Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Sáhara Occidental, en que se respondían las acusaciones de mala administración del Sr. Ruddy. | UN | وقام السيد سيفان فيما بعد، بموجب مذكرته المؤرخة ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ والموجهة إلى السيد باشكي. بإرسال نسخ من مراسلات معينة من السيد إيريك جنسن، نائب ممثل اﻷمين العام الخاص للصحراء الغربية تتضمن أجوبة على ادعاءات السيد رودي بسوء اﻹدارة. |
La Misión Permanente de la República de Lituania saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de referirse a su nota de fecha 15 de mayo de 1996 sobre la aplicación de la resolución 1054 (1996) del Consejo de Seguridad, de 26 de abril de 1996. | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية ليتوانيا تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بالاشارة إلى مذكرته المؤرخة ٥١ أيار/مايــو ٦٩٩١ بشــأن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٥٠١ )٦٩٩١(، المؤرخ ٦٢ نيسان/ أبريل ٦٩٩١. |
El Consejo debía procurar que los Estados Miembros en general dispongan más a menudo de una previsión provisional sobre su programa de trabajo, como señaló el Presidente en su nota de fecha 27 de julio de 1993, preferiblemente como documento del Consejo de Seguridad, con inclusión del programa de trabajo mensual provisional del Consejo de Seguridad. | UN | ١٢ - وينبغي للمجلس أن يجعل التوقعات اﻷولية لبرنامج عمله أكثر توفرا لﻷعضاء عامة حسبما ذكر الرئيس في مذكرته المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ويفضل أن يكون ذلك في صورة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، وأن يدرج فيها برنامج العمل الشهري المؤقت لمجلس اﻷمن. |
El Consejo debía procurar que los Estados Miembros en general dispongan más a menudo de una previsión provisional sobre su programa de trabajo, como señaló el Presidente en su nota de fecha 27 de julio de 1993, preferiblemente como documento del Consejo de Seguridad, con inclusión del programa de trabajo mensual provisional del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي للمجلس أن يجعل التوقعات اﻷولية لبرنامج عمله أكثر توفرا لﻷعضاء عامة حسبما ذكر الرئيس في مذكرته المؤرخة ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، ويفضل أن يكون ذلك في صورة وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، وأن يدرج فيها برنامج العمل الشهري المؤقت لمجلس اﻷمن. |
La Misión Permanente de Túnez ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1132 (1997) relativa a Sierra Leona y, en relación con la nota del Presidente de fecha 14 de septiembre de 2000, tiene el honor de comunicarle que el Gobierno de Túnez ha adoptado las medidas necesarias para aplicar las disposiciones de la resolución 1306 (2000). | UN | تهدي البعثة الدائمة لتونس لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1132 (1997) بشأن سيراليون، ويشرّفها، بالإشارة إلى مذكرته المؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2000، أن تبلغه بأن الحكومة التونسية قد اتخذت جميع التدابير المطلوبة لتنفيذ أحكام القرار 1306 (2000). |
Egipto ya había recurrido a tales procedimientos en 1958, lo que llevó al Sudán a presentar la cuestión, mediante una nota de 20 de febrero de 1958, al Consejo de Seguridad, que la examinó en la 812ª sesión, el 21 de febrero de 1958, concretamente a las 15.00 horas. | UN | وقد جربتها مصر قبل ذلك في عام ١٩٥٨م مما حدا بالسودان إلى رفع اﻷمر إلى مجلسكم الموقر بموجب مذكرته المؤرخة في ٠٢ شباط/فبراير ١٩٥٨م والتي تناولها المجلس في جلسته رقم ٨١٢ في تمام الساعة الثالثة بعد ظهر يوم ٢١ شباط/فبراير ١٩٥٨م. |
En su memorando de 12 de septiembre de 1997, el Sr. Paschke ha indicado que las delegaciones en la Quinta Comisión no están de acuerdo con la interpretación que da la OSSI a la resolución 48/218 B de la Asamblea General. | UN | ٢ - وقد أوضح السيد باشكي، في مذكرته المؤرخة ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أن هناك اختلافا في الرأي بين الوفود في اللجنة الخامسة بشأن تفسير مكتب المراقبة الداخلية لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء. |
En su carta, que figura en el documento A/48/414/Add.1, el Secretario General me informa que desde la publicación de su comunicación de fecha 21 de septiembre de 1993, Camboya y el Níger han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | فاﻷمين العام يبلغني في رسالته الواردة في تلك الوثيقة، أنه منذ إصدار مذكرته المؤرخة في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، سددت كمبوديا والنيجر المدفوعات اللازمة لخفض متأخراتهما بحيث تصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
La Misión Permanente del Estado de Qatar ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y, en relación con la nota de éste de fecha 31 de agosto de 2005, tiene el honor de presentar al Comité la información adicional que se solicitaba sobre la aplicación de la mencionada resolución (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لقطر لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، وإشارة إلى مذكرته المؤرخة 31 آب/أغسطس 2005 يشرفها أن تحيل إليه طيه المعلومات الإضافية المطلوبــة بشأن تنفيذ القرار المذكور (انظر المرفق). |
6.1 En sus comentarios de fecha 30 de junio de 2009, el autor no se pronunció sobre las observaciones presentadas por el Estado parte acerca de la admisibilidad de la comunicación, sino que se limitó a argumentar sobre el fondo de la cuestión. | UN | 6-1 لا يُعلِّق صاحب الشكوى، في مذكرته المؤرخة 30 حزيران/يونيه 2009، على ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ، ويكتفي بتحديد موقفه بخصوص أُسسه الموضوعية. |
La Misión Permanente del Reino Hashemita de Jordania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y desea referirse a la nota del Comité de fecha 7 de marzo de 2002. | UN | تهدي البعثة الدائمة للمملكة الأردنية الهاشمية لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) وتود أن تشير إلى مذكرته المؤرخة 7 آذار/مارس 2002. |