"مذكور في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • señala en
        
    • figura en
        
    • mencionado en
        
    • afirma en
        
    • dice en
        
    • señaló en
        
    • indicó en
        
    • se menciona en
        
    • mencionados en
        
    • Está en
        
    • observa en
        
    • mencionó en
        
    • mencionada en
        
    • establece en
        
    • expresa en
        
    Como se señala en el párrafo 44, un puesto básico del cuadro orgánico se redistribuyó en 1994 con cargo a los recursos básicos existentes. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤٤، أعيد توزيع وظيفة أساسية فنية عام ١٩٩٤ من ضمن الموارد اﻷساسية الموجودة.
    El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. UN أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم.
    Quizás se precisen disposiciones especiales para el caso de que un país mencionado en la lista no haya ratificado aún el Tratado. UN وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة.
    Deseamos recalcar, como se afirma en el proyecto de resolución I, que la reducción de puestos no debe entrañar separaciones involuntarias del personal. UN ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين.
    ¿Dice en el contrato que mi auto puede ser usado como prostíbulo? Open Subtitles هل مذكور في العقد أيّ شيء بشأن إستخدام سيارتي كبيت دعارة؟
    Incumbe al Gobierno la responsabilidad global de alcanzar los objetivos generales en materia de igualdad de género y, tal como se señaló en el último informe, cada ministro o ministra tiene la obligación de promover una perspectiva de igualdad de género en su esfera de competencia. UN وتتولى الحكومة المسؤولية الإجمالية عن تحقيق أهداف السياسة العامة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، في حين أن كل وزير، كما هو مذكور في التقرير االماضي، يضطلع بمسؤولية العمل على إيجاد منظور قائم على المساواة بين الجنسين في مجال سياسته العامة.
    Como se indicó en la exposición anterior, el presupuesto anual de la Autoridad para 1996 y posiblemente para años posteriores, según los aprobase la Asamblea de la Autoridad, se presentarían a la Asamblea General para que adoptase una decisión. UN وكما هو مذكور في البيان السابق سوف تقدم الميزانية السنوية للسلطة لعام ١٩٩٦، وربما لﻷعوام التي تلي ذلك، كما تعتمدها جمعية السلطة، الى الجمعية العامة للبت فيها.
    Sin embargo, tiene reservas acerca de cierta resolución aprobada por la Junta de Gobernadores y la Conferencia General del OIEA que se menciona en la resolución aprobada. UN غير أن له تحفظات بشأن قرار معين اتخــذه مجلس المحافظين والمؤتمر العــــام للوكالة، مذكور في مشروع القرار.
    I.3. Como se señala en el párrafo 1.14 del proyecto de presupuesto por programas, las necesidades relativas a viajes de representantes ascienden a 979.600 dólares a valores actuales. UN أولا - ٣ وكما هو مذكور في الفقرة ١-٤١ من الميزانية البرنامجية المقترحة فإن الاحتياجات المطلوبة لسفر الممثلين تبلغ ٠٠٦ ٩٧٩ دولار بالمعدلات الحالية.
    68. Los cambios climáticos mundiales constituyen problemas especiales para las actividades marítimas y costeras, como se señala en el Programa 21. UN ٦٨ - ويثير التغير المناخي العالمي مشاكل خاصة بالنسبة لﻷنشطة البحرية والساحلية، كما هو مذكور في جدول أعمال القرن ٢١.
    En relación con el artículo 6, como se señala en el informe, durante años se ha castigado por ley la explotación de la prostitución. UN ١٣ - واستطرد قائلا، فيما يتعلق بالمادة ٦، إن استغلال البغاء يعاقب عليه القانون منذ سنين عديدة، كما هو مذكور في التقرير.
    El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. UN أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم.
    Este emplazamiento es mencionado en la última declaración semestral. UN وهذا الموقع مذكور في الإعلان نصف السنوي الأخير.
    El Centro de Comercio Internacional ha indicado que no tiene un " sistema de multas " , como se afirma en el párrafo 28 del informe. UN 20 - وأشار مركز التجارة الدولية إلى أنه لا يُطبّق " نظاما للغرامات " كما هو مذكور في الفقرة 28 من التقرير.
    ¿Dice en algún lado que la bomba creaba un montón de no... Open Subtitles هل مذكور في أي مكان أن القنبلة تصنع الكثير من غير
    En consecuencia, y como se señaló en el apartado 153, la República de Eslovenia decidió introducir en todo su territorio un programa de detección organizada para reemplazar el sistema de detección existente. UN وبناء على ذلك، وكما هو مذكور في الفقرة 153، قررت جمهورية سلوفينيا العمل بتنظير شعاعي منظم يحل محل التنظير المعمول به الآن، في كافة أنحاء سلوفينيا.
    reconocería que muchos funcionarios ya han sido convertidos, como se indicó en el párrafo 37 supra, y esto tendría la ventaja de la rapidez. UN وهذا المسار الإجرائي يأخذ في الاعتبار أن موظفين عديدين قد تم تحويلهم فعلا، كما هو مذكور في الفقرة 37 أعلاه، ويتمتعون بمزية السرعة.
    Como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    Algunos derechos están mencionados en el preámbulo de la Constitución y otros en el cuerpo del texto. UN والبعض من هذه الحقوق مذكور في ديباجة الدستور والبعض اﻵخر وارد في متنه.
    Yo no dije que era un fracasado. ¿Por qué Está en mis notas? Open Subtitles لم أقل إنني في خيبة كاملة لم هذا مذكور في ملاحظاتي؟
    Como se observa en el informe sobre el Año Internacional de la Alfabetización, en un estudio de 130 grandes periódicos nacionales y regionales se determinó que en 1990 se habían publicado 7,5 veces más artículos sobre alfabetización y educación básica que en 1988. UN وكما هو مذكور في التقرير عن السنة الدولية لمحو اﻷمية، بينت دراسة استقصائية أجريت حول ٠٣١ صحيفة رئيسية وطنية وإقليمية أن في عام ١٩٩٠ نشرت من المقالات عن محو اﻷمية والتعليم اﻷساسي مايمثل ٥,٧ أضعاف ما نشر في عام ١٩٨٨.
    En los últimos años, Viet Nam ha seguido adoptando nuevas medidas para eliminar los prejuicios por cuestión de género y modificar gradualmente la percepción de las funciones tradicionales de hombres y mujeres, según se mencionó en el segundo informe. UN في السنوات الأخيرة، استمرت فييت نام في اتخاذ تدابير للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس والتغيير التدريجي للنظرة إلى الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة، وذلك كما هو مذكور في التقرير الثاني.
    De conformidad con el artículo 8 de la Ley sobre la Nacionalidad Lao, ésta se adquiere por nacimiento, por naturalización o en otra forma mencionada en dicha ley. UN وطبقا للمادة 8 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس أو على أساس آخر مذكور في نفس القانون.
    A nivel nacional, Croacia reconoce y protege la libertad de religión y de creencias por considerarla un derecho humano fundamental, como se establece en la Constitución. UN وعلى المستوى الوطني، تدرك كرواتيا وتحمي حرية الدين والمعتقد بصفتها من حقوق الإنسان الأساسية، كما هو مذكور في الدستور.
    Sin embargo, como se expresa en el propio TNP, esas zonas se deben basar en acuerdos libremente concertados entre los Estados interesados. UN غير أنه، كما هو مذكور في المعاهدة نفسها، يجب أن تكون هذه المناطق على أساس اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus