Es fácil olvidar que debido a su corta vida, Internet ha cambiado en realidad muchas veces en los últimos 30 años. | TED | ونظرًا لقصر عمر الإنترنت، يسهل نسيان أن الإنترنت قد تغير عدة مرات خلال الثلاثين عامًا الماضية أو أكثر. |
Dos medallas de los marine, significa que lo hirieron tres veces en batalla. | Open Subtitles | نجمتان من البحرية، هذا يعني أنه أصيب 3 مرات خلال المعارك |
Este número aparece en tu registro de llamadas cuatro veces en la última semana. No hay nombre, ¿de quién es? | Open Subtitles | هذا الرقم يظهر في سجل اتصالاتك اربع مرات خلال السبعه ايام السابقه, لايوجد له اسم من يكون؟ |
Se ha levantado tres veces durante la noche, y ahora tiene fiebre. | Open Subtitles | استيقظ ثلاثة مرات خلال الليل والآن يعاني ارتفاع بدرجة الحرارة |
Después de elaborar el proyecto de presupuesto por programas, el presupuesto se modifica tres veces durante el ciclo bienal para incluir un ajuste de los gastos: | UN | وبعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، يعاد تقدير التكاليف المدرجة في الميزانية البرنامجية المقترحة ثلاث مرات خلال دورة فترة السنتين، على النحو التالي: |
Estos líderes se han reunido en varias ocasiones durante el período que abarca el examen para celebrar conversaciones sustantivas. | UN | وقد اجتمع الزعيمان عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير لإجراء محادثات على قدر كبير من الأهمية. |
Linda Cotler, 51 años, ha estado aquí tres veces en los últimos ocho años para extirparse mixomas malignos del corazón. | Open Subtitles | ليندا كوتلر، العمر 51 اتت الى هنا 3 مرات خلال 8 سنوات لازالة ورم خبيث من قلبها |
Sin embargo, en 14 de estos 36 años, el rendimiento de las obligaciones fue superior al de las acciones, seis veces en el último decenio. | UN | بيد أن أداء السندات فاق أداء اﻷسهم في ١٤ عاما من هذه اﻷعوام الستة والثلاثين - ست مرات خلال العقد الماضي. |
Puesto que la mayoría de los jóvenes que terminan actualmente la escuela están obligados a readaptarse una o dos veces en el transcurso de su vida profesional, la educación de adultos representa una necesidad para casi todos ellos. | UN | وعندما نأخذ في الاعتبار أنّ عدداً كبيراً من الشباب الذين يتركون المدرسة اليوم سيضطرون إلى تغيير مهنتهم عدة مرات خلال حياتهم العملية، ندرك عندها أنّ تعليم الكبار سيصبح ضرورة لكل شخص تقريباً. |
El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo, que se repetirá cuatro veces en el año. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية تدريجية وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo, que se repetirá cuatro veces en el año. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo, que se repetirá cuatro veces en el año. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo, que se repetirá cuatro veces en el año. | UN | ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية متعاقبة وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة. |
La autora manifiesta que fue violada más de diez veces durante todo el tiempo que pasó en la cárcel. | UN | وقد ذكرت مقدمة البلاغ أنها اغتصبت أكثر من عشر مرات خلال وجودها في السجن. |
Esto ya había ocurrido tres veces durante los últimos seis años en relación con los ajustes de los cálculos efectuados en dólares de los Estados Unidos. | UN | وحدث ذلك ثلاث مرات خلال فترة السنوات الست الماضية فيما يتعلق بتسويات تمت باستخدام مسار دولار الولايات المتحدة. |
La Oficina actúa como secretaría del Comité, que se reunió tres veces durante 1997. | UN | ويقوم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بالعمل كأمانة للجنة، التي اجتمعت ثلاث مرات خلال عام ١٩٩٧. |
Los padres pueden alternarse tres veces durante este período. | UN | ويمكن للأبوين أن يتناوبا ثلاث مرات خلال هذه الفترة. |
El autor de la queja afirma haber perdido el conocimiento varias veces durante esos interrogatorios. | UN | ويدعي أنه فقد وعيه عدة مرات خلال التحقيق معه. |
Ha sido puesto de relieve por la Comisión que expresó su preocupación a este respecto en varias ocasiones durante los últimos años. | UN | ولقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت عدة مرات خلال الأعوام الماضية عن قلقها في هذا الشأن. |
Los Representantes Especiales del Secretario General de las cuatro misiones también se reunieron en tres ocasiones durante este período | UN | كما اجتمع الممثلون الخاصون للأمين العام في البعثات الأربع ثلاث مرات خلال فترة الإبلاغ |
Le escribo en relación con Timor Oriental, cuestión que hemos tenido ocasión de tratar en varias ocasiones en los últimos años, antes y después de la independencia de Timor Oriental. | UN | أكتب لكم هذه الرسالة بشأن تيمور الشرقية، وهو موضوع سنحت لنا الفرصة لمناقشته عدة مرات خلال السنوات الأخيرة، سواء قبل استقلال تيمور الشرقية أو بعده. |
Dado que el criterio de selección empleado es el del nivel de riesgo, puede suceder que las mismas empresas sean seleccionadas varias veces a lo largo de un período de cinco años. | UN | ونظراً لاستخدام النهج القائم على تحديد المخاطر، يمكن اختيار الشركات نفسها عدة مرات خلال فترة خمس سنوات؛ |
El proyecto se ejecutó en tres etapas, en 1996, 1998 y 2001, y la información sobre los resultados obtenidos se dieron a conocer en distintas oportunidades durante su ejecución. | UN | وجرى تنفيذ المشروع البحثي على ثلاث مراحل في 1996 و 1998 و 2001، ووزعت معلومات عن النتائج عدة مرات خلال تنفيذ المشروع. |
Sobre la base de dicha resolución, el Secretario General nombró a 10 expertos, que se reunieron en cuatro ocasiones a lo largo de dos años. | UN | واستنادا إلى ذلك القرار، عين الأمين العام عشرة خبراء حكوميين اجتمعوا أربع مرات خلال فترة سنتين. |
Tiene que ser administrado varias veces al día para procurar un sueño continuo. | Open Subtitles | يجب أن تُعطى عدّة مرات خلال اليوم لتؤدّي إلى نومٍ متواصل. |
En el sector de los servicios, los resultados de esos países fueron incluso mejores, pues su participación se triplicó en el mismo período. | UN | بل جاء أداؤها أفضل في حالة الخدمات، حيث تضاعف نصيبها ثلاث مرات خلال نفس الفترة. |
El volumen de los datos transmitidos de las instalaciones de vigilancia al Centro Internacional de Datos se ha triplicado en años recientes. | UN | وتضاعف حجم البيانات المنقولة من مرافق المراقبة إلى مركز البيانات الدولي ثلاث مرات خلال السنوات الأخيرة. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), que tiene su sede permanente en Beirut, se ha trasladado en cinco ocasiones desde que se creó hace 40 años. | UN | 1 - نُقل مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التي تتخذ من بيروت مقرا دائما لها خمس مرات خلال تاريخها البالغ 40 سنة. |