"مراجعة شاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • examen amplio
        
    • examen exhaustivo
        
    • revisión completa
        
    • examen general
        
    • examen completo
        
    • examen a fondo
        
    • revisión exhaustiva
        
    • examen global
        
    • revisión general
        
    • revisión amplia
        
    • amplio examen
        
    • revisión integral
        
    • examen integral
        
    • examen detallado
        
    • auditoría completa
        
    Nos abocamos ahora a la realización de un examen amplio, que tendrá un efecto decisivo en la determinación del momento en que se celebrarán las conversaciones sobre el estatuto definitivo. UN إننا نقف الآن على عتبة مرحلة مراجعة شاملة سيكون لها أثر هام على توقيت محادثات المركز النهائي.
    examen amplio de las tasas de reembolso correspondientes al equipo médico y a las categorías de servicios médicos de autonomía logística UN إجراء مراجعة شاملة لمعدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات في ما يتعلق بالمعدات الطبية وفئات الاكتفاء الذاتي الطبية
    Las medidas vigentes son objeto de un examen exhaustivo con objeto de colmar cualquier laguna existente de la que se pudieran valer los terroristas. UN ويجري العمل على مراجعة التدابير القائمة مراجعة شاملة بغرض سد أي ثغرة من الثغرات التي قد يرغب الإرهابيون في استغلالها.
    Dicho capítulo representa la primera revisión completa de las directrices para el monitoreo y la evaluación llevada a cabo desde 1988. UN وهو يمثل أول مراجعة شاملة للمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي اضطلع بها منذ عام ١٩٨٨.
    Esperamos que el Consejo pueda realizar un examen general de sus procedimientos. UN ونحن نؤيد الاقتراح بأن يجري المجلس مراجعة شاملة لكل ما يقوم به من عمل، وأين نجح وحالات الفشل وأسباب ذلك.
    Dentro del marco del proceso de reforma, es esencial hacer un examen completo de la situación del Consejo de Seguridad. UN في إطار عملية اﻹصلاح، لابد من مراجعة شاملة لوضع مجلس اﻷمن.
    El Código Penal lleva en vigor desde 1888 y evidentemente necesita un examen a fondo. UN ويطبق القانون الجنائي منذ عام 1888، ومن ثم فهو يحتاج بشكل واضح إلى مراجعة شاملة.
    Este objetivo podría alcanzarse mediante un aumento equitativo del número de miembros del Consejo de Seguridad y una revisión exhaustiva de los procedimientos y del proceso de toma de decisiones en el Consejo. UN وهذا يتأتى عن طريق تحقيق زيادة عادلة في عضوية مجلــس اﻷمــن وإجــراء مراجعة شاملة ﻷساليب عمــل المجلس وعملية اتخاذ القرار.
    examen amplio de la evaluación en todo el sistema de las actividades operacionales para el desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas UN مراجعة شاملة لتقييم الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية على نطاق المنظومة
    De cara al futuro de la Misión, se han iniciado los preparativos para realizar el examen amplio de la UNAMA solicitado por el Consejo de Seguridad. UN واستشرافا لمستقبل البعثة، تجري التحضيرات لإجراء مراجعة شاملة للبعثة، وذلك عملا بتفويض مجلس الأمن.
    El reciente estancamiento entre la Comisión Especial de las Naciones Unidas y el Iraq podría tener consecuencias catastróficas en la región. Esto debería impulsar al Consejo de Seguridad a intervenir mediante la realización de un examen amplio para determinar si el Iraq ha acatado sus resoluciones, con el propósito de levantar el embargo. UN إن التوتر اﻷخير بين لجنة التفتيش عن اﻷسلحة والعراق سيقود المنطقة لعواقب وخيمة، اﻷمر الذي يستدعي تدخل مجلس اﻷمن ﻹجراء مراجعة شاملة حول امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن توطئة لرفع الحظر عنه.
    Tenemos la impresión de que los Estados Unidos todavía tienen algo de tiempo para llevar a cabo un examen exhaustivo de su estrategia en el Oriente Medio. UN إننا نرى أن الوقت ما زال متاحاً وإن كان ضيقاً لقيام الولايات المتحدة بعملية مراجعة شاملة لاستراتيجيتها في الشرق الأوسط.
    La retirada de Gaza no es un asunto sencillo. Requiere un examen exhaustivo. UN وفك الارتباط المزمع في غزة ليس بالمسألة الهينة، بل إنه يحتاج إلى مراجعة شاملة.
    Por consiguiente, no cabe considerarlo un examen exhaustivo de todos los métodos de trabajo de la Comisión, sus órganos subsidiarios y la secretaría. UN ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها مراجعة شاملة لجميع طرائق عمل اللجنة وهيئاتها الفرعية وأمانتها.
    De la decisión del Tribunal Supremo se desprende claramente que el Tribunal realizó una revisión completa del fallo condenatorio y de la pena. UN ويتضح من قرار المحكمة العليا أنها أجرت مراجعة شاملة لقرار الإدانة والحكم.
    A ese respecto, ya se ha iniciado un examen general de la circular. UN وفي هذا الصدد، بدأت بالفعل مراجعة التعميم مراجعة شاملة.
    Toma nota, asimismo, de las alegaciones del Estado parte en el sentido de que el Tribunal Supremo realizó un examen completo de la sentencia de la Audiencia Provincial. UN وتحيط علما أيضا بادعاءات الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد راجعت الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سرقسطة مراجعة شاملة.
    Ese Grupo, que presentó su primer informe a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, está encargado de llevar a cabo un examen a fondo de la labor de las diversas entidades y de determinar los rumbos futuros y el papel de la Organización. UN وهذا الفريق الذي قدم تقريره اﻷول إلى الدورة الخمسين مكلف بأمرين. أولا إجراء مراجعة شاملة لعمل مختلف الكيانات في ضوء الاتجاهات المحددة للمستقبل ودور المنظمة.
    Teniendo en cuenta los cambios en la tecnología desde entonces, será necesario llevar a cabo una revisión exhaustiva a los efectos de determinar los requisitos precisos para establecer esa capacidad ahora. UN ونظرًا للتغيرات التي شهدها مجال التكنولوجيا منذ ذلك الحين، سيكون من الضروري إجراء مراجعة شاملة لتحديد المتطلبات الدقيقة التي يستلزمها إعداد مثل هذه القدرة في الوقت الحالي.
    Al mismo tiempo, el Departamento está procediendo a un examen global de la gestión, estructura, procedimientos de contratación e interrelaciones de todos los elementos pertinentes de la Secretaría que desempeñan una función en las operaciones de paz. UN في الوقت نفسه، تجري الإدارة مراجعة شاملة لإدارة جميع العناصر ذات الصلة داخل الأمانة العامة التي تقوم بدور في عمليات السلام ولهيكل هذه العناصر وعمليات التوظيف فيها والعلاقات فيما بينها.
    Entre las medidas legislativas figura, en particular, una revisión general de la Ley de diligencia debida y modificaciones concretas del Código penal. UN وشملت مجموعة التشريعات، على وجه الخصوص، مراجعة شاملة لقانون بذل العناية الواجبة، وكذلك تعديلات مختارة للقانون الجنائي.
    Esas propuestas incluso podrían requerir una revisión amplia de la Carta. UN ومثل هذه المقترحات قد تستلزم حتى اجراء مراجعة شاملة للميثاق ذاته.
    9. El Comité recomienda al Estado parte que lleve a cabo un amplio examen de toda su legislación para garantizar su plena compatibilidad con la Convención. UN 9- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مراجعة شاملة لقوانينها لضمان توافقها الكامل مع الاتفاقية.
    El autor manifiesta haber planteado la cuestión de la falta de revisión integral del fallo condenatorio y la pena ante los tribunales del Estado parte. UN ويؤكد أنه أثار مسألة عدم وجود أية سبل تتيح مراجعة شاملة لقرار الإدانة والعقوبة المفروضة عليه أمام محاكم الدولة الطرف.
    6.3 El Comité toma nota de los argumentos del autor en cuanto a que el recurso de casación no constituye un examen integral que cumpla con lo requerido por el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN 6-3 وتحيط اللجنة علما بالحجج التي قدمها صاحب البلاغ لدعم زعمه أن الانتصاف مِن طريق النقض لا يمثل مراجعة شاملة وفق ما تقضي به الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El largo plazo concedido a la UNOPS para que preparara sus estados financieros de 2004-2005 permitió a ésta realizar un examen detallado de los saldos de sus cuentas y abordar las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores. UN وكان من شأن تمديد الفترة الزمنية الممنوح للمكتب لكي يعد بياناته المالية للفترة 2004-2005 أن أتاح له إجراء مراجعة شاملة لأرصدة حساباته ومعالجة القضايا التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات.
    En 2001, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) hizo una auditoría completa del INSTRAW, que abarcó el período desde 1998. UN 2 - وفي عام 2001، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة شاملة للمعهد، تغطي الفترة منذ عام 1998 فصاعدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus