Párrafo 17: El Estado parte debe velar por el respeto estricto de la independencia del poder judicial y asegurarse asimismo de que los jueces que no fueron reelegidos en 2009 tengan acceso a una revisión jurídica completa del proceso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي. وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُنتَخبوا مجدداً في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية. |
El Comité opina que hay que desarrollar más esfuerzos para garantizar que los principios generales de la Convención guíen los debates sobre política y la adopción de decisiones y que se reflejen de modo adecuado en toda revisión jurídica y en las decisiones judiciales y administrativas así como en la preparación y aplicación de todos los proyectos y programas que tienen efectos en los niños. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان الاسترشاد في مناقشات السياسة العامة وفي صنع القرار بالمبادئ العامة للاتفاقية، كما ينبغي أن تظهر هذه المبادئ على النحو المناسب في أي مراجعة قانونية وفي اﻷحكام القضائية والقرارات اﻹدارية وكذلك في وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي تؤثر على اﻷطفال. |
Desea saber si se ha llevado a cabo alguna revisión jurídica de las leyes de Kuwait desde la ratificación de la Convención por el país a fin de determinar si persiste alguna ley discriminatoria, como las restricciones que excluyen el empleo de mujeres en la policía y las fuerzas armadas y la existencia de programas de alfabetización para los hombres hasta la edad de 40 años, pero solamente hasta la edad de 35 años para las mujeres. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما إذا كان قد تم الاضطلاع بأي مراجعة قانونية للقوانين الكويتية منذ تصديق البلد على الاتفاقية لتحديد ما إذا كان لا يزال هناك أي قوانين تمييزية، مثل القيود المفروضة على توظيف المرأة بالشرطة والجيش ووجود حملات لمحو الأمية حتى سن 40 بالنسبة للرجال أما بالنسبة للنساء فحتى سن 35 فقط. |
Esta labor incluyó un examen jurídico del proyecto de acuerdo con el país anfitrión. | UN | وشمل ذلك مراجعة مشروع اتفاق البلد المضيف مراجعة قانونية. |
ii) Determinar la licitud del arma que se considere utilizar mediante un examen jurídico; | UN | `2` تحديد قانونية السلاح موضع النظر عبر مراجعة قانونية. |
El Comité opina que deben hacerse más esfuerzos para lograr no sólo que los principios de la Convención, especialmente los generales, orienten el examen de las políticas y la toma de decisiones, sino también que sean tenidos debidamente en cuenta en las revisiones legales, las decisiones judiciales y administrativas, y la elaboración y aplicación de todos los proyectos y programas que tengan consecuencias para los niños. | UN | وترى اللجنة أنه يجب بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان الاسترشاد بمبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ العامة، لدى مناقشة السياسات العامة واتخاذ القرارات، على أن تنعكس هذه المبادئ أيضاً وعلى النحو الواجب في أية عمليات مراجعة قانونية لﻷحكام القضائية والقرارات اﻹدارية، وفي وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي تؤثر على اﻷطفال. |
Las referidas disposiciones no son aplicables cuando la ley haya establecido un límite superior o inferior de responsabilidad para el servicio profesional correspondiente, sobre todo en relación con una comprobación reglamentaria de cuentas. | UN | ولا تنطبق الأحكام سالفة الذكر عندما ينص القانون على هامش مسؤولية أكبر أو أقل نظير الخدمات التخصصية المقدمة، لا سيما إذا كانت الخدمات تنطوي على مراجعة قانونية للحسابات. |
9. El Comité toma nota de que en 2005 se hizo una amplia revisión jurídica, a consecuencia de la cual se estableció el Comité Nacional de Reforma y que se han emprendido en todo el país varias medidas para ajustar toda la legislación nacional a la Convención y sus Protocolos. | UN | 9- تحيط اللجنة علماً بإجراء مراجعة قانونية على نطاق واسع في عام 2005 أدت إلى إنشاء لجنة الإصلاحات الوطنية وببذل جهود شتى في البلد بأسره لجعل جميع التشريعات المحلية منسجمة مع الاتفاقية والبروتوكولين. |
El Estado parte debe velar por el respeto estricto de la independencia del poder judicial y asegurarse asimismo de que los jueces que no fueron reelegidos en 2009 tengan acceso a una revisión jurídica completa del proceso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي. وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُعد انتخابهم خلال عملية إعادة الانتخابات في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية. |
El Estado parte debe velar por el respeto estricto de la independencia del poder judicial y asegurarse asimismo de que los jueces que no fueron reelegidos en 2009 tengan acceso a una revisión jurídica completa del proceso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي. وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُعد انتخابهم خلال عملية إعادة الانتخابات في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية. |
Se ha efectuado una revisión jurídica de todas las leyes relacionadas con la trata con objeto de reunirlas para facilitar su consulta por parte de la policía, los fiscales, los funcionarios de inmigración y de aduanas, los abogados y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتجري عملية مراجعة قانونية جمعت في إطارها جميع القوانين ذات الصلة المتعلقة بالاتجار بالبشر، بغرض تيسير عملية الرجوع إليها من قبل محققي الشرطة، ووكلاء النيابة العامة، وموظفي الهجرة والجمارك، والمحامين، ومنظمات المجتمع المدني. |
284. El Comité toma nota de que en 2005 se hizo una amplia revisión jurídica, fruto de la cual fue el establecimiento del Comité Nacional de Reforma, y que se han emprendido en todo el país varias medidas para ajustar toda la legislación nacional a la Convención y sus Protocolos. | UN | 284- تحيط اللجنة علماً بإجراء مراجعة قانونية على نطاق واسع في عام 2005 أدت إلى إنشاء لجنة الإصلاحات الوطنية وببذل جهود شتى لجعل جميع التشريعات المحلية منسجمة مع الاتفاقية والبروتوكولين في البلد بأسره. |
El Comité opina que hay que hacer más esfuerzos para garantizar que los principios generales de la Convención guíen los debates sobre política y la adopción de decisiones y que se reflejen de modo adecuado en toda revisión jurídica y en las decisiones judiciales y administrativas así como en la preparación y aplicación de todos los proyectos y programas que tienen efectos en los niños. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان الاسترشاد في مناقشات السياسة العامة وفي صنع القرار بالمبادئ العامة للاتفاقية، كما ينبغي أن تنعكس هذه المبادئ على النحو المناسب في أي مراجعة قانونية وفي الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وكذلك في وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي تؤثر على الأطفال. |
El Comité opina que hay que hacer más esfuerzos para garantizar que los principios generales de la Convención guíen los debates sobre política y la adopción de decisiones y que se reflejen de modo adecuado en toda revisión jurídica y en las decisiones judiciales y administrativas así como en la preparación y aplicación de todos los proyectos y programas que tienen efectos en los niños. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان الاسترشاد في مناقشات السياسة العامة وفي صنع القرار بالمبادئ العامة للاتفاقية، كما ينبغي أن تنعكس هذه المبادئ على النحو المناسب في أي مراجعة قانونية وفي الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وكذلك في وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي تؤثر على الأطفال. |
Entretanto, la UNSOM y el PNUD también iniciaron un examen jurídico del programa, para determinar las cuestiones que era preciso aclarar, especialmente en lo que se refería a la condición jurídica de los beneficiarios. | UN | وبدأ كل من البعثة والبرنامج الإنمائي أيضا مراجعة قانونية للبرنامج، من أجل الوقوف على القضايا التي يلزم توضيحها، ولا سيما فيما يتعلق بالمركز القانوني للمستفيدين منه. |
En el último año, ha aumentado el número de cuestiones que requieren examen jurídico debido al aumento de los casos investigados por la OSSI, las controversias sobre su mandato y el alcance de su labor y la importancia de la rendición de cuentas por parte de los administradores superiores. | UN | وفي العام الماضي، أفضى التـزايد في قضايا التحقيقات بالمكتب، والمنازعات التي ثارت حول ولاية المكتب ونطاق عمله، والتركيز على المساءلة من جانب الإدارة العليا إلى زيادة عدد المسائل التي تحتاج إلى مراجعة قانونية. |
No obstante, es necesario dotar de una pequeña capacidad jurídica a la Oficina del Subsecretario General de Apoyo sobre el Terreno a fin de facilitar la interacción oportuna y eficaz entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Apoyo sobre el Terreno respecto del sinnúmero de cuestiones de apoyo que requerirán examen jurídico y asesoramiento de expertos jurídicos. | UN | بيد أن الأمر يقتضي توفير قدرة قانونية صغيرة في مكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني لتسهيل التفاعل الفعال وفي الوقت المناسب بين مكتب الشؤون القانونية وإدارة الدعم الميداني بشأن مسائل الدعم التي يتزايد عددها وتستلزم مراجعة قانونية ومشورة قانونية خبيرة. |
El Comité opina que deben hacerse más esfuerzos para lograr no sólo que los principios de la Convención, especialmente los generales, orienten el examen de las políticas y la toma de decisiones, sino también que sean tenidos debidamente en cuenta en las revisiones legales, las decisiones judiciales y administrativas, y la elaboración y aplicación de todos los proyectos y programas que tengan consecuencias para los niños. | UN | وترى اللجنة أنه يجب بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان الاسترشاد بمبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ العامة، في مناقشة السياسات العامة وصنع القرارات، على أن تنعكس هذه المبادئ أيضاً وعلى النحو الواجب في أية عمليات مراجعة قانونية للأحكام القضائية والقرارات الإدارية، وفي وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي تؤثر على الأطفال. |
El Comité opina que deben hacerse más esfuerzos para lograr no sólo que los principios de la Convención, especialmente los generales, orienten el examen de las políticas y la toma de decisiones, sino también que sean tenidos debidamente en cuenta en las revisiones legales, las decisiones judiciales y administrativas, y la elaboración y aplicación de todos los proyectos y programas que tengan consecuencias para los niños. | UN | وترى اللجنة أنه يجب بذل مزيد من الجهود من أجل ضمان الاسترشاد بمبادئ الاتفاقية، وبخاصة المبادئ العامة، في مناقشة السياسات العامة وصنع القرارات، على أن تنعكس هذه المبادئ أيضاً وعلى النحو الواجب في أية عمليات مراجعة قانونية للأحكام القضائية والقرارات الإدارية، وفي وضع وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج التي تؤثر على الأطفال. |
Las referidas disposiciones no son aplicables cuando la ley haya establecido un límite superior o inferior de responsabilidad para el servicio profesional correspondiente, sobre todo en relación con una comprobación reglamentaria de cuentas. | UN | ولا تنطبق الأحكام سالفة الذكر عندما ينص القانون على هامش مسؤولية أكبر أو أقل نظير الخدمات التخصصية المقدمة، لا سيما إذا كانت الخدمات تنطوي على مراجعة قانونية للحسابات. |
Las referidas disposiciones no son aplicables cuando la ley haya establecido un límite superior o inferior de responsabilidad para el servicio profesional correspondiente, sobre todo en relación con una comprobación reglamentaria de cuentas. | UN | ولا تنطبق الأحكام السالفة الذكر عندما ينص القانون على هامش مسؤولية أكبر أو أقل نظير الخدمات التخصصية المقدمة، لا سيما إذا كانت الخدمات تنطوي على مراجعة قانونية للحسابات. |
16. Lamentablemente, en la actualidad el servicio jurídico de las fuerzas armadas de la República Checa no tiene encomendado específicamente el examen de la legalidad de las nuevas armas. | UN | 16- وللأسف، فإن قسم الشؤون القانونية في القوات العسكرية التشيكية غير مخول صراحة حالياً بإجراء مراجعة قانونية لأي سلاح جديد. |