"مراحلها النهائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus etapas finales
        
    • su etapa final
        
    • sus últimas etapas
        
    • su fase final
        
    • la fase final
        
    • estaban ultimando
        
    • las etapas finales
        
    • punto de finalizar
        
    Damos las gracias especialmente al Embajador Mongbe, de Benin, quien orientó nuestros trabajos en sus etapas finales y cuyos esfuerzos personales contribuyeron mucho a ayudarnos a lograr el consenso. UN وبصفة خاصة نشكر السفير مونغبي ممثل بنن، الذي أدار أعمالنا في مراحلها النهائية وقطعت جهوده الشخصية شوطا طويلا في مساعدتنا على التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Ese proceso se encuentra en sus etapas finales. UN وقد بلغت هذه العملية مراحلها النهائية.
    Ese documento se encuentra en sus etapas finales. UN وهذه الوثيقة في مراحلها النهائية الآن.
    Las negociaciones sobre el ingreso de Kazajstán a la Organización Mundial del Comercio ya están en su etapa final. UN ووصلت المفاوضات حول قبول كازاخستان في منظمة التجارة العالمية مراحلها النهائية.
    Las deliberaciones y la preparación del fallo de la primera se hallan en sus últimas etapas. UN وبلغت قضية كاجيليجيلي مراحلها النهائية من التداول وإعداد الحكم.
    Sin embargo, se encuentran en su fase final los procesos de contratación para cubrir los cuatro puestos permanentes del cuadro orgánico. UN واستدركت فقالت إن عمليات التوظيف لشغل الوظائف الفنية الدائمة الأربع قد وصلت الآن إلى مراحلها النهائية.
    En el marco del Acuerdo de Cooperación de Shanghai, la cuestión de crear una estructura antiterrorista regional de la organización, con sede en Bishkek, se encuentra en la fase final de realización. UN وفي إطار اتفاق شنغهاي للتعاون، وصلت مسألة تأسيس هيكل لمناهضة الإرهاب في مقر المنظمة في بيشكيك إلى مراحلها النهائية.
    La delegación señaló que se estaban ultimando tres medidas importantes: la primera se refería a las sentencias. UN وذكر الوفد أن هنالك ثلاث خطوات هامة في مراحلها النهائية تتعلق أولاها بالأحكام.
    Si bien la información proporcionada indica que la mayoría de los puestos se encontraban en las etapas finales o avanzadas de contratación, la Comisión observa que 98 de los puestos habían permanecido vacantes durante más de dos años, 5 de ellos durante cuatro años, por los motivos expuestos en los párrafos 28 y 29. UN وفي حين أن المعلومات المقدمة تشير إلى أن إجراء استقدام الموظفين فيما يخص معظم تلك الوظائف قد بلغت مراحلها النهائية والمتقدمة، تلاحظ اللجنة أن 98 من تلك الوظائف ظلت شاغرة لأكثر من عامين، وظلت خمس وظائف منها شاغرة منذ أربع سنوات، وذلك للأسباب المبينة في الفقرتين 28 و 29 أعلاه.
    El proceso de contratación del Enviado Especial y Jefe de la Oficina del Enviado Especial con categoría de Subsecretario General está en sus etapas finales. UN ١٧ - ولقد بلغت عملية استقدام المبعوث الخاص ورئيس مكتب المبعوث الخاص برتبة أمين عام مساعد مراحلها النهائية.
    La oficina de tratados del Ministerio de Asuntos Extranjeros y Comercio examina actualmente la retirada de la reserva al párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. Dicho examen se aproxima a sus etapas finales. UN 51- وذكر أن مكتب المعاهدات في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة يعكف حاليا على دراسة سحب التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، وهي دراسة توشك على بلوغ مراحلها النهائية.
    Tras la publicación del informe anterior del Secretario General, la Comisión ultimó el mandato de los servicios de consultoría necesarios y el proceso de contratación se encuentra en sus etapas finales. UN 43 - وبعد صدور التقرير السابق للأمين العام، قامت اللجنة بوضع اللمسات الأخيرة على اختصاصات الخدمات الاستشارية المطلوبة، وعملية الشراء هي في مراحلها النهائية.
    Sr. Zinsou (Benin) (habla en francés): Sr. Presidente: Permítame expresar la gran admiración de mi delegación por la competencia con la que usted ha dirigido este debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad, que se encuentra en sus etapas finales. UN السيد زينصو (بنن) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي بالتعبير عن أعجاب وفد بلدي الكبير بإدارتكم الماهرة لهذه المناقشة المفتوحة بشأن إصلاح مجلس الأمن، التي بلغت مراحلها النهائية.
    En su informe (A/67/216, párr. 43), el Secretario General señaló que se había ultimado el mandato de los servicios de consultoría necesarios y que el proceso de contratación se encontraba en sus etapas finales. UN وذكر الأمين العام في تقريره (A/67/216، الفقرة 43)، أن اللمسات الأخيرة وُضِعَت على اختصاصات الخدمات الاستشارية المطلوبة وأن عملية الشراء أصبحت في مراحلها النهائية.
    El nuevo juicio Haradinaj y otros se encuentra en su etapa final. UN 15 - وصلت إعادة محاكمة هاراديناي وآخرين إلى مراحلها النهائية.
    El Ministerio de Justicia de la República de Lituania señala el hecho de que el proyecto de ley relativo a la enmienda de la República de Lituania a la Ley sobre la prevención del blanqueo de dinero se encuentra en su etapa final de redacción. UN وتشير وزارة العدل لجمهورية ليتوانيا إلى أن عملية إعداد مشروع القانون المعدِّل لقانون منع غسل الأموال قد وصلت إلى مراحلها النهائية.
    Los equipos que trabajan en los procesos continuarán informando de los problemas relacionados con los principales funcionarios que dejan sus puestos en el medio de un juicio o durante sus últimas etapas, que son críticas. UN وتواصل أفرقة المحاكمة الإبلاغ عن المشاكل المرتبطة بمغادرة موظفين رئيسيين في غمرة المحاكمات أو أثناء مراحلها النهائية الحاسمة.
    El proceso de examen de los nombramientos continuos con efecto a partir de 2012 se encuentra actualmente en sus últimas etapas tras haber tramitado el 90% de los casos y se espera que esté concluido para fines de septiembre de 2014. UN 18 - إن عملية استعراض التعيين المستمر لعام 2012 هي في مراحلها النهائية حالياً، وجرى تجهيز 90 في المائة من الحالات، ويتوقع إكمالها في نهاية أيلول/سبتمبر 2014.
    La mayor parte de esos países han indicado que sus procesos de validación se encontraban en su fase final. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.
    Las consultas que se celebran con esos países han alcanzado la fase final. UN وقد بلغت المشاورات الجارية مع هذه البلدان مراحلها النهائية.
    En cuanto a la cuestión de la creación de la Comisión contra la Corrupción, su ley constitutiva se había promulgado en septiembre de 2007 y contemplaba el nombramiento de un comisionado y nueve adjuntos con amplias facultades para investigar y enjuiciar con independencia los casos de corrupción; en esos momentos se estaban ultimando los nombramientos. UN وفيما يخص مسألة إنشاء مفوضية لمكافحة الفساد، ذكرت الممثلة الدائمة أن التشريع الخاص بالمفوضية قد صدر في أيلول/سبتمبر 2007، وينص القانون على تعيين مفوض وتسعة نواب، يضطلعون بولاية واسعة لإجراء التحقيقات المستقلة ومقاضاة المتورطين في الفساد، وأضافت أن إجراءات التعيين أصبحت في مراحلها النهائية.
    Se están a punto de finalizar o se están negociando con otros países otros convenios de esta naturaleza. UN وهناك اتفاقيات أخرى من هذا القبيل توجد في مراحلها النهائية أو قيد التفاوض بشأنها مع بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus