"مراحل الطفولة المبكرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la primera infancia
        
    • parvularios
        
    • enseñanza preescolar
        
    A juicio del Sr. Muntarbhorn, la mejor estrategia para impedir el racismo era comenzar el trabajo en la primera infancia. UN وفي رأي السيد مونتاربهورن أن أفضل استراتيجية لمنع العنصرية تتمثل في البدء بمكافحتها في مراحل الطفولة المبكرة.
    Acuerdo sobre el desarrollo en la primera infancia UN اتفاق تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة
    Desde entonces su número ha aumentado ya que se ha hecho mayor hincapié en el desarrollo del niño en la primera infancia. UN وقد نما هذا العدد نظرا إلى انصباب قدر أكبر من التشديد على نماء الطفل في مراحل الطفولة المبكرة.
    Además, se consideró necesario iniciar la educación en relación con el espacio desde la primera infancia. UN واعتُبر، بالإضافة إلى ذلك، أنّ التعليم بشأن الفضاء لا بد وأن يبدأ بالفعل منذ مراحل الطفولة المبكرة.
    Entre esos temas se cuentan las cuestiones de género en la educación, la explotación sexual, la mutilación genital femenina, la violencia en las escuelas, la educación en la primera infancia y la salud materna. UN وتشمل الأولويات المذكورة المساواة بين الجنسين في التعليم، والتصدي للاستغلال الجنسي، وتشويه وبتر الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف في المدارس، وتعليم الأطفال في مراحل الطفولة المبكرة وصحة الأم.
    El Gobierno del Canadá también invierte, por conducto del presupuesto social, la suma de 1.500 millones de dólares en iniciativas asociadas a la puericultura y las guarderías en los presupuestos de 2003 y 2004, y 500 millones de dólares anuales a las provincias y territorios en el marco del Acuerdo sobre el desarrollo en la primera infancia para que se invierta en programas y servicios a ese respecto. UN وبموجب اتفاق النمو في مراحل الطفولة المبكرة، تقدم حكومة كندا مبلغ 500 مليون دولار في السنة للمقاطعات والأقاليم لاستثمارها في برامج وخدمات النمو في مراحل الطفولة المبكرة.
    Sobre la base de sus resultados se elaboraron programas nacionales para reforzar la educación en la primera infancia y la educación primaria, en especial en las zonas rurales, con especial hincapié en la educación de las niñas. UN وبناء على ذلك، أعدت برامج وطنية لتعزيز التعليم في مراحل الطفولة المبكرة وتعليم الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية مع تركيز خاص على تعليم الفتيات.
    Destacando la prioridad incondicional de su Gobierno de combatir la pobreza, el Presidente reconoció que el interés superior de los niños, niñas y adolescentes se basa en la garantía de justicia social y no discriminación, especialmente en un país donde el 43% de los niños y niñas en la primera infancia viven en familias pobres. UN ولدى تشديد الرئيس لُولاَ على الأولوية التي توليها حكومته بصورة غير مشروطة لمكافحة الفقر، أقر بأن المصلحة العليا للأولاد والبنات والمراهقين تستند إلى كفالة العدالة الاجتماعية وعدم التمييز، لا سيما في بلد يعيش فيه 43 في المائة من الأولاد والبنات في مراحل الطفولة المبكرة في أسر فقيرة.
    En cuanto a los hijos de personas encarceladas, el Sr. Puras subrayó que los efectos de la separación en la primera infancia eran dañinos, un argumento respaldado no solo por la sociología, sino también por la neurología. UN وفيما يتعلق بأطفال المسجونين، أكد أن آثار فصل الطفل عن أبويه في مراحل الطفولة المبكرة مضرة وهو أمر لا تؤكده العلوم الاجتماعية فحسب بل أيضاً علوم الأعصاب.
    Para el Gobierno, la clave para erradicar la discriminación por todos los motivos, incluida la sexualidad y la identidad de género, está en la educación desde la primera infancia. UN وترى الحكومة أيضاً أن التثقيف منذ مراحل الطفولة المبكرة ضروري للقضاء على التمييز القائم على جميع الأسس، بما فيها نوع الجنس والهوية الجنسانية.
    La mala salud durante la primera infancia afecta negativamente a los resultados del aprendizaje, lo que a su vez reduce las posibilidades de conseguir un trabajo decente y, por lo tanto, de salir de la pobreza más adelante. UN ويؤثر سوء الحالة الصحية في مراحل الطفولة المبكرة سلبا على نتائج التعلم، الأمر الذي يقلل من فرص الحصول على العمل اللائق، وبالتالي، من فرص الخروج من دائرة الفقر لاحقا.
    Objetivo 2: En 80 a 100 países que registran tasas elevadas de morbilidad y mortalidad infantil y materna y grandes disparidades en esas tasas a nivel interno, apoyar la ejecución de programas amplios y convergentes para prestar servicios básicos, así como cuidados en la primera infancia y programas de educación preescolar. UN الهدف 2: دعم تنفيذ برامج شاملة ومتقاربة لتقديم الخدمات الأساسية وبرامج الرعاية والتعلم في مراحل الطفولة المبكرة فيما يتراوح بين 80 بلدا و 100 بلد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال والأمهات والمرض، و/أو توجد بها أوجه تفاوت كبيرة بين هذه المعدلات.
    Respetar las facultades en desarrollo de los niños pequeños es esencial para la realización de sus derechos, y especialmente importantes durante la primera infancia, debido a las rápidas transformaciones que se dan en el funcionamiento físico, cognitivo, social y emocional del niño, desde la más tierna infancia hasta los inicios de la escolarización. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    44. En septiembre de 2000, el Gobierno del Canadá y los Gobiernos provinciales y territoriales concluyeron un Acuerdo sobre el desarrollo en la primera infancia. UN 44- توصلت حكومة كندا وحكومات المقاطعات والأقاليم إلى اتفاق بشأن تنمية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة في أيلول/سبتمبر 2000.
    47. Los Gobiernos federal, provinciales y territoriales se han comprometido a publicar informes anuales destinados al público sobre las modalidades de inversión de los fondos y los progresos realizados en lo que se refiere a mejorar los programas y servicios relativos al desarrollo en la primera infancia. UN 47- والحكومة الفيدرالية وحكومات المقاطعات والأقاليم ملزمة بأن تصدر للجمهور تقارير سنوية عن طريقة استثمار الأموال وكيفية إحراز التقدم في تعزيز برامج وخدمات التنمية في مراحل الطفولة المبكرة.
    Respetar las facultades en desarrollo de los niños pequeños es esencial para la realización de sus derechos, y especialmente importante durante la primera infancia, debido a las rápidas transformaciones que se dan en el funcionamiento físico, cognitivo, social y emocional del niño, desde la más tierna infancia hasta los inicios de la escolarización. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    Respetar las facultades en desarrollo de los niños pequeños es esencial para la realización de sus derechos, y especialmente importantes durante la primera infancia, debido a las rápidas transformaciones que se dan en el funcionamiento físico, cognitivo, social y emocional del niño, desde la más tierna infancia hasta los inicios de la escolarización. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    - En lo que respecta a la atención de la salud, el Ministerio de Salud, los Servicios Médicos Reales de las Fuerzas Armadas y el sector privado son responsables de la gestión y entrega de los diferentes tipos de servicios de atención de la salud a lo largo de todas las etapas de la primera infancia. UN - تتولى وزارة الصحة من ناحية أخرى والخدمات الطبية الملكية في القوات المسلحة والقطاع الصحي الخاص إدارة وتقديم الخدمات الصحية المختلفة في جميع مراحل الطفولة المبكرة.
    Respetar las facultades en desarrollo de los niños pequeños es esencial para la realización de sus derechos, y especialmente importantes durante la primera infancia, debido a las rápidas transformaciones que se dan en el funcionamiento físico, cognitivo, social y emocional del niño, desde la más tierna infancia hasta los inicios de la escolarización. UN واحترام القدرات المتطورة لدى الأطفال هو أمر حاسم لإعمال حقوقهم، ويكون هاماً بوجه خاص أثناء مرحلة الطفولة المبكرة، بسبب التحولات السريعة في الأداء الوظيفي البدني والمعرفي والاجتماعي والعاطفي، من أول مرحلة من مراحل الطفولة المبكرة إلى بدايات الذهاب إلى المدرسة.
    En general, con esos fondos se apoyan programas y servicios de parvularios y guarda en instalaciones tales como las guarderías, las guarderías familiares, los centros preescolares y las escuelas de párvulos. UN ومعظم التمويل يدعم برامج وخدمات تعليم ورعاية الطفل في مراحل الطفولة المبكرة في مؤسساتٍ مثل مراكز رعاية الأطفال، والمنازل الأسرية لرعاية الأطفال، ودور الحضانة.
    No obstante, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea obligatoria en Aruba y que la enseñanza preescolar no esté al alcance de todos en todo el Estado Parte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus