"مرارا عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiteradamente su
        
    • repetidamente su
        
    • en repetidas ocasiones su
        
    • ha expresado reiteradamente
        
    • en reiteradas ocasiones su
        
    • han expresado reiteradamente
        
    • reiteradamente de
        
    • repetido que
        
    • ha expresado frecuentemente
        
    • han expresado repetidamente
        
    • ha manifestado reiteradamente a
        
    • han expresado en diversas ocasiones
        
    • ha manifestado repetidamente
        
    • han expresado repetidas veces
        
    Estos países han expresado reiteradamente su preocupación por la pérdida de competitividad debida a la erosión del margen de preferencia. UN وأشار الى أن البلدان النامية أعربت مرارا عن قلقها من فقدانها القدرة التنافسية نتيجة لاضمحلال الهامش التفضيلي.
    La Asamblea General y la Comisión han expresado reiteradamente su preocupación ante un enfoque fragmentario de la presupuestación. UN وكانت الجمعية العامة واللجنة قد أعربتا مرارا عن قلقهما بسبب اتباع نهج تجزيئي إزاء الميزنة.
    Además, ha expresado repetidamente su voluntad de cooperar con los Estados Unidos, pero sus propuestas se han rechazado. UN يضاف إلى ذلك أنها أعربت مرارا عن استعدادها للتعاون مع الولايات المتحدة، ولكن عروضها رُفِضَت.
    La Secretaría hizo hincapié en que el Consejo de Seguridad había expresado en repetidas ocasiones su preocupación respecto del problema de la presentación lenta o la no presentación de documentos de autenticación. UN وأبرزت الأمانة العامة أن مجلس الأمن قد أعرب مرارا عن قلقه إزاء مشكلة تأخر تقديم وثائق التصديق أو عدم تقديمها أصلا.
    Mi pueblo siempre ha contado con la ayuda de las Naciones Unidas y ha expresado reiteradamente su confianza en la Organización y en la comunidad internacional en su totalidad. UN لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل.
    El Gobierno de Venezuela ha expresado en reiteradas ocasiones su rechazo a informes unilaterales sobre la cuestión. UN وأضافت أن حكومتها أعربت مرارا عن رفضها للتقارير الانفرادية عن هذه المسألة.
    Me he quejado reiteradamente de estas restricciones ante el Gobierno de Israel y espero que se produzcan mejoras al respecto. UN وقد أعربت مرارا عن احتجاجي على هذه القيود لدى حكومة إسرائيل وأتطلع إلى حدوث تحسينات في هذا الصدد.
    Al respecto, la Asamblea General expresó reiteradamente su solidaridad para con el pueblo de Sudáfrica, así como su apoyo. UN وفي هذا الخصوص أعربت الجمعية العامة مرارا عن تضامنها مع شعب جنوب افريقيا ودعمها له.
    Más allá de los regímenes existentes, los Estados Unidos han expresado reiteradamente su apoyo a los intentos por proscribir la producción de materia fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. UN وبالإضافة إلى الأنظمة القائمة، فإن الولايات المتحدة أعربت مرارا عن تأييدها للجهود الرامية إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. UN وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها.
    Hungría no aprueba el procedimiento azerbaiyano posterior, y ha manifestado repetidamente su desaprobación. UN ولا توافق هنغاريا على الإجراء الذي اتخذته أذربيجان لاحقا في هذا الشأن، وقد أعربت مرارا عن عدم موافقتها على ذلك.
    El ACNUR ha manifestado repetidamente su preocupación acerca de estas instrucciones y ha destacado que las autoridades deberían considerar todas las solicitudes, como mínimo, caso por caso. UN وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مرارا عن قلقها إزاء هذه التعليمات وأكدت أنه ينبغي للسلطات، على اﻷقل، أن تنظر في جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة.
    El orador observa que los dos copresidentes del proceso de consulta de la Asamblea General han manifestado en repetidas ocasiones su convicción de que el proceso es irreversible. UN ولاحظ أن رئيسَي عملية التشاور في الجمعية العامة قد أعربا مرارا عن اعتقادهما بأن العملية لا رجعة فيها.
    Afirmó también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños, según estaba consagrado en la Constitución Nacional Argentina. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين.
    Éste ha sido subrayado por la Comisión, que ha expresado reiteradamente su preocupación al respecto y ha pedido a la Oficina que adopte las medidas necesarias para corregirlo. UN وقد سلطت اللجنة الضوء على هذه المشكلة وأعربت مرارا عن قلقها في هذا الشأن، كما طلبت إلى المفوضية اتخاذ التدابير اللازمـة لتصحيح ذلك الوضع.
    La comunidad internacional ha manifestado en reiteradas ocasiones su profunda inquietud por la prolongación del estancamiento político. UN ٣ - وقد أعرب المجتمع الدولي مرارا عن قلقه البالغ إزاء استمرار هذا المأزق السياسي.
    He protestado reiteradamente de estas restricciones ante el Gobierno de Israel y espero que se produzcan mejoras al respecto. UN وقد أعربت مرارا عن احتجاجي على هذه القيود لدى الحكومة الإسرائيلية وأتطلع إلى حدوث تحسن في هذا الصدد.
    El Gobierno había repetido que valoraba al PNUD por diferentes razones aparte de su oportunidad y rapidez. UN وأشار إلى أن الحكومة أعربت مرارا عن تقديرها للبرنامج اﻹنمائي لكثير من اﻷسباب المختلفة، وليس فقط لسعة الحيلة وسرعة اﻹنجاز.
    La República de Uzbekistán ha expresado frecuentemente su posición sobre el aumento del número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ولقد أعلنت جمهورية أوزبكستان مرارا عن موقفها بشأن إحداث زيادة في عدد اﻷعضاء الدائمين بمجلس اﻷمن.
    Noruega se ha manifestado reiteradamente a favor del principio de irreversibilidad en el control de armamentos y el desarme nuclear. UN 10 - أعربت النرويج مرارا عن تأييدها لمبدأ اللارجعة في مراقبة الأسلحة ونزع السلاح النووي.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han expresado en diversas ocasiones su disposición a ayudar al Gobierno a reunir los recursos y condiciones para realizar una investigación nacional transparente y adecuada con que se haga justicia. UN وقد أعربت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا عن استعدادهما لمساعدة الحكومة في توفير الموارد وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء تحقيق وطني سليم وشفاف يخدم قضية العدالة.
    Dichas instituciones han expresado repetidas veces la necesidad que las Naciones Unidas ocupen el lugar que les corresponde en virtud de dichos acuerdos. UN وقد أعربت تلك المؤسسات مرارا عن الحاجة الى أن تضطلع اﻷمم المتحدة بالدور المنصوص عليه في الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus