Mientras se encontraba en París para ese simposio, el Relator Especial también se reunió con representantes de Reporteros sin Fronteras. | UN | وأثناء مقامه في باريس لحضور هذا الحدث، التقى المقرر الخاص أيضاً بممثلين عن منظمة مراسلون بلا حدود. |
Reporteros sin Fronteras pidió a la Cámara Baja del Parlamento que aprobara las enmiendas a la Ley de prensa propuestas por la Cámara Alta. | UN | وأهابت منظمة `مراسلون بلا حدود` بالمجلس الأدنى في البرلمان أن يجيز تعديلات قانون الصحافة التي اقترحها المجلس الأعلى في البرلمان. |
Reporteros sin Fronteras afirmó que, en tiempos de crisis, el Gobierno y el ejército ejercían un control estricto de los medios de comunicación. | UN | وأشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى أن الحكومة والجيش يُحكمان سيطرتهما على وسائط الإعلام في أوقات الأزمة. |
Según Reporteros sin Fronteras, el Reino decidió reglamentar la difusión de noticias e información en línea. | UN | وحسبما أفادت به هيئة مراسلون بلا حدود، قررت المملكة تنظيم نشر الأخبار والمعلومات عبر الإنترنت. |
Organizaciones no gubernamentales: American Jewish Committee, Centro Palestino para los Derechos Humanos, Reporters sans frontières - International | UN | المنظمات غير الحكومية: اللجنة اليهودية الأمريكية، المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان، هيئة " مراسلون بلا حدود " الدولية |
Reporteros sin Fronteras (RSF) expresó preocupación por el deterioro de la libertad de prensa que amenazaba gravemente el proceso de democratización. | UN | وأعربت منظمة " مراسلون بلا حدود " عن قلقها لأن تدهور حرية الصحافة يعرض عملية إرساء الديمقراطية للخطر. |
54. Reporteros sin Fronteras (RSF) dijo que Chile se caracterizaba por una excesiva concentración de los medios de comunicación. | UN | 54- أوضحت هيئة مراسلون بلا حدود أن شيلي تتسم بتركّز وسائط الإعلام فيها على نحو مفرط. |
62. Reporteros sin Fronteras (RSF) declaró que la libertad de información se había deteriorado desde 2011, especialmente en Kivu del Norte. | UN | 62- وأعلنت هيئة مراسلون بلا حدود الدولية أن حرية الإعلام تدهورت منذ عام 2011، خاصة في شمال كيفو. |
No se puede acusar al Gobierno de ser represivo cuando los periodistas se exceden en sus funciones, como reconoce incluso el Presidente de Reporteros sin Fronteras Internacional. | UN | وقالت إنه لا يمكن اتهام الحكومة بأنها قمعية حينما يتجاوز الصحفيون حدودهم، وقد أقر بذلك رئيس منظمة مراسلون بلا حدود الدولية. |
Reporteros sin Fronteras afirma que el Gobierno federal había prometido ampliar la libertad de expresión. | UN | وأعلنت هيئة " مراسلون بلا حدود " أن الحكومة الاتحادية قد وعدت بالنهوض بحرية التعبير. |
39. Reporteros sin Fronteras observa que Internet goza de una libertad casi total y es un medio eficaz para eludir la censura gubernamental. | UN | 39- وتلاحظ منظمة مراسلون بلا حدود إتاحةَ حرية شبه تامة للإنترنت، حيث تبين أنه وسيلة فعالة للالتفاف على الرقابة الحكومية. |
31. Según Reporteros sin Fronteras (RSF), los periodistas de Colombia son objeto de amenazas directas y físicas. | UN | 31- ووفقاً لهيئة " مراسلون بلا حدود " يتعرض الصحفيون في كولومبيا لتهديدات مباشرة وجسدية. |
30. Reporteros sin Fronteras (RSF) señaló que había aumentado el número de casos en que los tribunales vulneraban la confidencialidad de las fuentes. | UN | 30- أشارت منظمة مراسلون بلا حدود إلى ازدياد الحالات التي لا تراعي فيها المحاكم سرية المصادر. |
40. Reporteros sin Fronteras (RWB) señaló que a menudo los periodistas eran víctimas del clima de violencia prevaleciente y que raramente se castigaba a los culpables. | UN | 40- وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن الصحفيين كثيراً ما يقعون ضحية لمناخ العنف السائد، ونادراً ما يعاقَب الجناة. |
Cabe indicar que el Centro de Doha para la libertad de prensa firmó un protocolo de colaboración con la organización " Reporteros sin fronteras " en enero de 2008. | UN | والجدير بالذكر أن مركز الدوحة لحرية الإعلام قد قام بتوقيع بروتوكول تعاون مع منظمة " مراسلون بلا حدود " في يناير 2008. |
III. El Comité de Protección de los Periodistas y Reporteros sin fronteras; | UN | `٣` تقرير اللجنة المعنية بحماية الصحفيين ومنظمة (مراسلون بلا حدود)؛ |
Reporteros sin Fronteras indicó que muchos periodistas habían sufrido ataques durante los acontecimientos del 28 de septiembre y que las autoridades militares presionaban duramente a todos los periodistas que habían informado acerca de esos acontecimientos. | UN | وذكرت منظمة مراسلون بلا حدود أن العديد من الصحفيين تعرضوا للهجوم خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر وأن جميع الصحفيين الذين غطوا هذه الأحداث وضعوا الآن تحت ضغط شديد تمارسه السلطة العسكرية. |
33. Reporteros sin Fronteras comunicó la aparición de nuevos periódicos desde 2005, pero señaló el predominio de la prensa sensacionalista. | UN | 33- وأبلغت منظمة مراسلون بلا حدود أن الصحف بدأت بالازدهار منذ عام 2005 لكن الصحف المثيرة هي الصحف السائدة. |
Cabe señalar que el Centro para la Libertad de Prensa de Doha firmó en enero de 2008 un memorando de colaboración con la organización Reporteros sin Fronteras. | UN | والجدير بالذكر أن مركز الدوحة لحرية الإعلام قد قام بتوقيع بروتوكول تعاون مع منظمة " مراسلون بلا حدود " في كانون الثاني/يناير 2008. |
Esto se refleja en el hecho de que Bosnia y Herzegovina bajó del 19° al 36° lugar en el más reciente informe mundial sobre la libertad de prensa publicado por " Reporters sans Frontières " . | UN | وانعكس ذلك في تراجع البوسنة والهرسك من المرتبة 19 إلى المرتبة 36 في آخر تقرير عالمي عن حرية الصحافة أصدرته منظمة ' ' مراسلون بلا حدود``. |
El orador menciona el informe elaborado por " Reporters sans frontières " sobre la libertad de prensa en el Canadá y dice que el Togo pone en duda la capacidad de ese país para dar lecciones a los demás. | UN | وأشار إلى البيان الذي أعدته جمعية " مراسلون بلا حدود " فيما يتعلق بحرية الصحافة في كندا وشكك في قدرة ذلك البلد على أن تنُصب نفسها واعظا. |