"مراسم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ceremonia
        
    • de protocolo
        
    • ceremonias
        
    • funeral
        
    • servicio
        
    • velorio
        
    • entierro
        
    • protocolarios
        
    • deberán tener lugar manifestaciones
        
    • celebración de
        
    • ritual
        
    • oficial de
        
    • funerarios
        
    Para proteger a las personas que no hablan o entienden el idioma del que se celebre la ceremonia la ley exige intérpretes independientes. UN ولحماية اﻷشخاص الذين لا يتكلمون أو لا يفهمون اللغة التي تتم بها مراسم الزواج يقضي القانون بوجود مترجمين شفويين مستقلين.
    La MONUC trasladó a 180 parlamentarios de todo el país a Kinshasa durante los días previos a la ceremonia de inauguración. UN وتولت البعثة نقل 180 نائبا برلمانيا من جميع أنحاء البلاد إلى كينشاسا خلال الأيام التي سبقت مراسم الافتتاح.
    La SFOR informa de que una multitud silenciosa de aproximadamente 100.000 personas y 400 personalidades asistieron a la ceremonia, en la que no se registraron incidentes. UN وأفادت قوة تحقيق الاستقرار بأن نحو 000 100 شخص و 400 شخصية مرموقة شاركوا في مراسم التشييع؛ ولم تسجل خلالها أي حوادث.
    Las funciones de la Oficina de protocolo son las siguientes: UN وفيما يلي وظائف مكتب مراسم أمانة اﻷونكتاد:
    Quiero quedarme. Creo que este tipo de ceremonias evocan un simplicidad primitiva que... Open Subtitles لا، أريد البقاء، أظن أن مراسم كهذه تعيدنا إلى البساطة البدائية
    Después del funeral, la autora llevó a la policía el certificado de defunción para ayudar en la investigación. UN وبعد انتهاء مراسم الجنازة، أخذت صاحبة البلاغ شهادة الوفاة إلى الشرطة لمساعدتها على إجراء التحقيق.
    Y aquí pueden ver estas efigies en madera de los ancestros, las personas que ya han sido enterradas, y ya han tenido una ceremonia fúnebre. TED وهنا يمكنك أن ترى هذه الدمى الخشبية للأسلاف، إذن هؤلاء هم ناس تم من قبل دفنهم، و حصلوا على مراسم التشييع.
    Ésta es la sala en donde se hará la ceremonia de presentación. Open Subtitles نعم ، هذه هي القاعة حيث ستتم مراسم التقديم لاحقاً
    No, estaba pensando que después de nuestra ceremonia en el juzgado puedes comprarme un pastel. Open Subtitles لا، كنت أفكّر بعد مراسم دار العدل السريعة، يمكن أن تشتري لي كعكة.
    ¿Se lo cuento? Vale. Es una ceremonia honrando a las víctimas del Amanecer. Open Subtitles اذا تريدون أن أخبره , حسنا أنها مراسم لـ ضحيات الغزو.
    Lo llamamos celebración y no ceremonia... porque no es un ritual sin sentido. Open Subtitles نطلق على هذا احتفال وليس مراسم لأنه لايوجد هنالك طقوس فارغة
    En el funeral, la policía portó el féretro y supervisó la ceremonia; el féretro permaneció cerrado. UN وفي مراسم تشييع الجنازة، حملت الشرطة النعش وأشرفت على مراسم الدفن؛ وظل النعش مغلقا.
    Sostiene que le resultó difícil dar instrucciones a sus procuradores para que explicaran al juez el problema derivado de la ceremonia de iniciación. UN ويدعى بأنه كان من الصعب عليه إرشاد من يتولون الدفاع عنه كي يشرحوا للقاضي المشكلة التي نشأت عن مراسم تحقيق الانتماء.
    El Comité se sintió particularmente honrado con la presencia del Excmo. Sr. Ali Alatas, Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, en la ceremonia inaugural. UN وقد تشرفت اللجنة خاصة بحضور سعادة السيد علي العطاس، وزير خارجية اندونيسيا، مراسم الافتتاح.
    La presencia del Secretario General de las Naciones Unidas en la ceremonia inaugural en la sede del Tribunal, en Hamburgo, fue para nosotros un gran honor y nos dio mucho aliento. UN وتشرفنا وتشجعنا كثيـــرا بحضور اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مراسم التدشين في مقر المحكمة بهامبورغ.
    Ya nos hemos ofrecido para acoger la ceremonia de firma en Londres el próximo verano y esperamos deseosos hacerlo. UN وقد عرضنا فعلا استضافة مراسم التوقيع في لندن في الصيف القادم ونتطلع بحماس للقيام بذلك.
    La contratación de un Oficial de protocolo se debió al cada vez mayor número de personalidades y grupos interesados en visitar el Tribunal. UN وقد تم تعيين موظف مراسم استجابة لتزايد أعداد الشخصيات والمجموعات المهتمة بزيارة المحكمة.
    Pedir al Secretario General que asegure que se presten los debidos servicios de protocolo al Presidente de la Asamblea General en la Sede y en los demás lugares de destino de las Naciones Unidas. UN الطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد رئيس الجمعية العامة بخدمات مراسم ملائمة في المقر وغيره من مراكز عمل الأمم المتحدة.
    Un puesto nuevo de oficial de protocolo encargado de la tramitación de permisos y autorizaciones de vuelo ante las autoridades de gobierno UN موظف مراسم جديد من أجل الحصول على تصاريح وأذون الطيران من السلطات الحكومية
    Después de esas ceremonias, 26 de las 27 nuevas asambleas municipales eligieron a sus presidentes y vicepresidentes. UN وفي أعقاب مراسم التنصيب تلك انتخبت 26 من أصل 27 جمعية بلدية منتخبة رئيسها ونائب رئيسها.
    Después del funeral, la autora llevó a la policía el certificado de defunción para ayudar en la investigación. UN وبعد انتهاء مراسم الجنازة، أخذت صاحبة البلاغ شهادة الوفاة إلى الشرطة لمساعدتها على إجراء التحقيق.
    El intercambio de bienes, que forma parte del servicio tradicional, es decisivo para establecer un amplio sistema social. UN فتبادل السلع، والذي يشكل جزءاً من مراسم الزواج التقليدية، هو أمر حيوي في إنشاء نظام اجتماعي واسع.
    De hecho, si vuelve a casa ahora, creo que verá que el velorio ya está en proceso. Open Subtitles في الحقيقة, إن عدتِ لمنزلكِ الآن، أعتقد أنّكِ ستكتشفين أن مراسم ما قبل الجنازة قد بدأت.
    Es necesario identificar a las víctimas de todos los lados, que merecen un entierro digno. UN ومن الضروري تحديد هوية جميع ضحايا النزاع، وهم يستحقون مراسم دفن تصون كرامتهم.
    Se expedirán un máximo de 15 pases protocolarios especiales a los miembros de las delegaciones para su uso exclusivamente durante la declaración de su respectivo Jefe de Estado o de Gobierno en la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General. UN 52 - ولن يُصدر أكثر من 15 تذكرة مراسم خاصة إلى أعضاء كل وفد لاستخدامها فقط خلال مدة البيان الذي يلقيه رئيس الدولة/الحكومة التي ينتمون إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    Se recuerda a los representantes de misiones que, por muy noble que sea la finalidad, al patrocinar actividades en nombre de organizaciones no gubernamentales no acreditadas en las Naciones Unidas, no deberán tener lugar manifestaciones de fondo como la aprobación de resoluciones, la celebración de elecciones, la entrega de premios, la recaudación de fondos ni la celebración de ceremonias. UN ويذكر ممثلو البعثات، لدى رعايتهم لمناسبات نيابة عن منظمات غير حكومية معتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بأنه لا يجوز، مهما كانت أهمية غرض المناسبة، اجراء أية أعمال موضوعية مثل اتخاذ القرارات واجراء الانتخابات وتقديم الجوائـــز وجمــع اﻷموال، كما لا يجوز إقامة مراسم الاحتفالات أيا كان نوعها.
    Bueno, esperamos ansiosos por la celebración de matrimonio en Winchester. Open Subtitles جيد . نحن نبحث في جعل مراسم الزفاف في وينشستر
    Después de haber presidido cientos o inclusive miles de funerarios, me he dado cuenta de que sí hace una gran diferencia. TED وبمروري حرفياً بالمئات إن لم يكن الآلاف من مراسم العزاء، فانها تحدث فرقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus