"مراعاة أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta los objetivos
        
    • en consideración los objetivos
        
    • en cuenta el objeto
        
    • la integración de los objetivos
        
    v) La formulación de un marco para lograr esa idea, es decir la forma de aplicar los conceptos teniendo en cuenta los objetivos de las partes interesadas. UN `5 ' وضع إطار لتحقيق تلك الرؤية، أي سبل التنفيذ العملي مع مراعاة أهداف الأطراف ذات المصلحة.
    Por ello, los organismos de gobierno deben formular y llevar a cabo sus actividades teniendo en cuenta los objetivos de la política sobre discapacidad. UN وينبغي للمؤسسات التابعة للحكومة أن تصوغ نشاطاتها وتضطلع بها، مع مراعاة أهداف السياسة المتعلقة بالإعاقة.
    Asimismo, conviene adaptar mejor las reformas de ajuste estructural y las estrategias de reducción de la pobreza teniendo en cuenta los objetivos en materia de desarrollo social de la Cumbre del Milenio y de la Alianza. UN وينبغي أيضا اعتماد إصلاحات للتكيف الهيكلي واستراتيجيات للقضاء على الفقر وذلك من أجل مراعاة أهداف التنمية الاجتماعية لمؤتمر قمة الألفية.
    Además, gran parte de esa ayuda se desembolsa teniendo en consideración los objetivos del Gobierno del Afganistán y del Programa de Acción de Almaty. UN كما أن القدر الكبير من تلك المعونة يُقدم بدون مراعاة أهداف الحكومة الأفغانية وبرنامج عمل ألماتي على نحو كامل.
    El FIDA también preparará unas notas informativas sobre la Convención para extraer las experiencias pertinentes de distintos países y proyectos a fin de facilitar la integración de los objetivos de la Convención. UN وسيحضِّر كذلك مذكرة تعلُّم بشأن اتفاقية مكافحة التصحر لاستخلاص الدروس من دراسات الحالات المتعلقة بالبلد وبالمشروع المعنيين من أجل تسهيل تعميم مراعاة أهداف الاتفاقية.
    :: Elaborar programas multianuales de cooperación con las comunidades económicas regionales, tomando en cuenta los objetivos de la NEPAD UN :: وضع برامج متعددة السنوات للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقلمية، مع مراعاة أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    El organismo también se encargará de la coordinación general de la política sobre discapacidad, lo que significa que apoyará, estimulará y exhortará a los agentes de distintos niveles a tener en cuenta los objetivos de la política sobre discapacidad en sus actividades. UN وتضطلع الوكالة كذلك بالمسؤولية عن التنسيق العام لسياسة الإعاقة، مما يعني أنها ستدعم وتحفز وتحث الجهات الفاعلة على مختلف المستويات على مراعاة أهداف سياسة الإعاقة في أنشطتها.
    A este Ministerio le corresponde formular, negociar, coordinar, aprobar y evaluar los programas de asistencia técnica, teniendo en cuenta los objetivos del Plan Nacional de Desarrollo. UN وتتولى الوزارة أيضاً صياغة برامج المساعدة التقنية والتفاوض بشأنها وتنسيقها والموافقة عليها وتقييمها، مع مراعاة أهداف خطة التنمية الوطنية.
    Si se tienen debidamente en cuenta los objetivos de desarrollo, deberían lograrse sinergias entre las medidas orientadas a hacer frente al cambio climático y las orientadas al desarrollo. UN ويمكن، بعد مراعاة أهداف التنمية على النحو الواجب، بلوغ أوجه التآزر بين الإجراءات ذات الوجهة المناخية والإجراءات ذات الوجهة الإنمائية.
    En la petición también se reafirmaban las flexibilidades para los países en desarrollo y se destacaba la necesidad de tener debidamente en cuenta los objetivos de las políticas nacionales de los miembros y su nivel de desarrollo al asumir los compromisos. UN وأكد الطلب من جديد أيضاً أوجه المرونة فيما يخص البلدان النامية وشدد على ضرورة مراعاة أهداف السياسات الوطنية للأعضاء ومستوى التنمية في بلدانهم عند التعهد بالتزامات.
    Por consiguiente, y teniendo en cuenta los objetivos del Grupo sobre el Uso Eficiente de los Recursos, el Departamento ha puesto en práctica un sólido sistema de auditoría para examinar la dotación de vehículos de las misiones en función del inventario. UN وبناء على ذلك، ومع مراعاة أهداف الفريق المعني بتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد، قامت الإدارة بتنفيذ نظام صارم للمراجعة لاستعراض استحقاقات البعثات من أسطول المركبات ومقارنتها بموجودات المخزون.
    Teniendo en cuenta los objetivos y las políticas del UNFPA y los requisitos especiales de sus operaciones, incluso la liquidez, el dinero no requerido inmediatamente puede ser asignado principalmente a instrumentos a corto plazo por el Secretario General en consulta con el Director Ejecutivo. UN يجوز للأمين العام أن يودع، بالتشاور مع المدير التنفيذي، النقود غير اللازمة فورا في صكوك قصيرة الأجل أساساً، مع مراعاة أهداف الصندوق وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما في ذلك السيولة.
    En esta misma línea, mi país abogará en la Conferencia de Desarme por la pronta iniciación de las negociaciones en torno a un tratado no discriminatorio, multilateral, eficaz e internacionalmente verificable, que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, el llamado tratado de cesación, teniendo en cuenta los objetivos de la no proliferación y el desarme nuclear. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، سيؤيد بلدي بدء المفاوضات فورا بشأن معاهدة غير تمييزية، ومتعددة اﻷطراف، وفعالية ويمكن التحقق منها دوليا تحظر إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، أي معاهدة الوقف الاختياري، مع مراعاة أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Asimismo, todos los grandes programas de desarrollo actualmente en curso —el Programa nacional de desarrollo humano, el Programa de apoyo a las comunidades de aldeas y otros— tienen en cuenta los objetivos de la política de población. UN وعلاوة على ذلك، تعمل جميع برامج التنمية الكبيرة الحالية - البرنامج الوطني للتنمية البشرية، وبرنامج دعم المجتمعات في القرى، وما إلى ذلك - على مراعاة أهداف السياسة السكانية.
    El Administrador, teniendo en cuenta los objetivos y las normas del PNUD y las necesidades especiales de sus operaciones, incluida la liquidez, podrá colocar los fondos que no sean necesarios de inmediato en instrumentos líquidos a plazo fijo. UN البند ٢٥-٤٠ مع مراعاة أهداف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسياساته والمتطلبات الخاصة لعملياته، بما فيها السيولة، يجوز لمدير البرنامج إيداع اﻷموال غير المطلوبة على الفور، في صكوك سائلة محددة اﻷجل. البند ٢٥-٠٥
    Sri Lanka es partidaria de la creación de un comité especial de la Conferencia para negociar un tratado multilateral no discriminatorio y eficazmente verificable de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, teniendo en cuenta los objetivos en materia de desarme y no proliferación nuclear. UN وتؤيد سري لانكا إنشاء لجنة مخصصة في مؤتمركم تتفاوض على وضع معاهدة متعددة الأطراف غير تمييزية يمكن التحقق الفعلي منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، مع مراعاة أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    Otras delegaciones destacaron, hace ya siete años, la necesidad de comenzar las negociaciones sobre un tratado de esa naturaleza en la Conferencia, teniendo en cuenta los objetivos de desarme y no proliferación nucleares, con miras a concertarlo en el plazo de cinco años. UN وشدّدت وفود أخرى على الحاجة التي كانت قائمة حتى من سبع سنين خلت إلى شروع مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة، مع مراعاة أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية كليهما، بغية اختتامها في غضون خمس سنوات.
    Se podrían obtener beneficios de la economía verde, por ejemplo, mediante la creación de un mercado para los productos químicos inocuos para el medio ambiente, tomando en consideración los objetivos del Protocolo de Montreal y los convenios sobre productos químicos. UN وقد تُستَمد فوائد الاقتصاد الأخضر على سبيل المثال من إنشاء سوق للمواد الكيميائية المواتية للبيئة، مع مراعاة أهداف بروتوكول مونتريال والاتفاقيات الكيميائية.
    Esta conclusión apunta asimismo a que en 2010-2011 la integración de los objetivos de la CLD en los presupuestos y programas de trabajo de las distintas fuentes de financiación fue más eficaz que en el bienio anterior. UN وتشير هذه النتيجة أيضاً إلى أن مراعاة أهداف الاتفاقية قد عُممت بنجاح أكبر في برامج عمل وميزانيات مختلف مصادر التمويل في الفترة 2010-2011، مقارنة بفترة السنتين السابقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus