"مراعاة أوجه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta las
        
    • en cuenta la
        
    • en cuenta los
        
    • presentes los
        
    La Administración está considerando los casos de prórrogas, teniendo en cuenta las dificultades prácticas que se plantean. UN وتقوم الإدارة باستعراض العملية المتعلقة بالتمديدات مع مراعاة أوجه التعقيد العملية.
    Observó que también deben tenerse en cuenta las desigualdades imperantes en materia de género al definir y aplicar las distintas medidas. UN وأشارت إلى وجوب مراعاة أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين عند تحديد التدابير المختلفة وتنفيذها.
    Por último, pero no por eso menos importante, es conveniente tener en cuenta las diferencias entre la comunicación interreligiosa formal y la informal, que pueden complementarse mutuamente. UN وأخيرا وليس آخرا، يستحسن مراعاة أوجه الاختلاف في التواصل الرسمي وغير الرسمي بين الأديان، لأن كلا منهما مكمِّل الآخر.
    - Gran conocimiento de los efectos, teniendo en cuenta la incertidumbre UN المعرفة الجيدة بتأثيرات تغير المناخ، مع مراعاة أوجه عدم اليقين
    Teniendo en cuenta la brecha tecnológica cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo, insta a que esas disparidades se tengan en cuenta en las medidas que se tomen para alcanzar los objetivos de información. UN وبالنظر إلى الفجوة التكنولوجية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، حثّ على مراعاة أوجه التفاوت بين هذه البلدان في سياق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإعلامية.
    El sistema se estaba regularizando gradualmente. Se sugirió que se tuvieran en cuenta las disparidades dentro de los países. UN ٥٩١ - وأشير إلى أنه ينبغي مراعاة أوجه التباين داخل البلدان.
    Para tal fin, es importante tener en cuenta las deficiencias estructurales -insuficiencia de agua y de energía eléctrica- así como la falta de servicios públicos tratamiento de las aguas residuales y señalización turística. UN ومن المهم من أجل ذلك مراعاة أوجه القصور الهيكلي، مثل شُح المياه والطاقة الكهربائية، والثغرات المرتبطة بتخطيط استخدام الأراضي، مثل معالجة المياه المستخدَمة ووضع الإشارات واللافتات السياحية.
    También se llevará a cabo un estudio de la solidez de los métodos para tener en cuenta las incertidumbres relativas a la dinámica de los objetos cercanos a la Tierra y las condiciones límite. UN وستُجرى أيضا دراسة للوقوف على مدى جودة هذه الأساليب بغية مراعاة أوجه عدم اليقين فيما يتعلّق بديناميات الأجسام القريبة من الأرض وبالأوضاع الحدودية.
    También se efectuará un estudio de la fiabilidad de los métodos para tener en cuenta las incertidumbres relacionadas tanto con la dinámica de los objetos cercanos a la Tierra como con las condiciones límite. UN وستُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى جودة هذه الأساليب بغية مراعاة أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بديناميات الأجسام القريبة من الأرض وبالأوضاع الحدودية.
    Apoyo a la educación universal sobre el VIH/SIDA teniendo en cuenta las desigualdades entre los géneros UN دعم تثقيف الجميع بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع مراعاة أوجه عدم المساواة بين الجنسين
    Las capacidades deben adaptarse a las necesidades locales, teniendo en cuenta las complejidades que entraña la creación de nuevos laboratorios, así como las dificultades relacionadas con la construcción, el mantenimiento constante y los costos de gestión. UN يجب تكييف القدرات مع الاحتياجات المحلية، مع مراعاة أوجه التعقُّد التي ينطوي عليها إنشاء مختبرات جديدة، وكذلك التحديات المرتبطة بتكاليف التشييد، والصيانة المستمرة والإدارة.
    " Apoyo a la educación universal sobre el VIH/SIDA teniendo en cuenta las desigualdades entre los géneros UN دعم تثقيف الجميع بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مع مراعاة أوجه عدم المساواة بين الجنسين
    Se destacó la necesidad de tener en cuenta las diferencias en los rasgos y taxones de las regiones para la elaboración y aplicación de esos instrumentos de ordenación. UN وشدد الحاضرون أيضا على الحاجة إلى مراعاة أوجه الاختلاف بين الخصائص والأنواع الإقليمية عند وضع أدوات الإدارة المذكورة وتطبيقها.
    Los participantes destacaron la importancia de mantener el carácter inclusivo como un elemento primordial del programa de empoderamiento y diseñar mecanismos de participación, teniendo en cuenta las asimetrías de poder en cada contexto y adoptando todas las medidas necesarias para contrarrestarlas. UN وأكَّد المشاركون أهمية الحفاظ على الشمول في صدارة برنامج التمكين، وتصميم آليات قائمة على المشاركة مع مراعاة أوجه عدم التماثل في القوة في كل سياق من السياقات المعنيَّة، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للتصدي لهذا الوضع.
    La financiación debería tener por objeto aprovechar las sinergias y reforzar la coherencia de las políticas para el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta las posibles ventajas y desventajas. UN وينبغي تصميم التمويل بحيث تكون الغاية منه الاستفادة من أوجه التآزر ودعم اتساق السياسات لأغراض التنمية المستدامة، مع مراعاة أوجه التبادل المحتملة.
    Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta las preocupaciones expresadas por algunos países en cuanto al acceso a la tecnología y la financiación para la aplicación de ciertas propuestas, y cualquier nuevo instrumento jurídico en esta esfera no debería suponer una duplicación o estar en conflicto con las disposiciones actuales. UN وقال إنه ينبغي في الوقت ذاته مراعاة أوجه القلق التي أبدتها بعض البلدان فيما يتعلق بسبل الحصول على التكنولوجيا والتمويل عند تنفيذ بعض الاقتراحات ذات الصلة، ولا ينبغي لأي صك قانوني جديد يتم وضعه في هذا المجال أن يتداخل أو يتعارض مع الأحكام القائمة.
    La Ley de pesca promulgada por Nueva Zelandia en 1996 dispone que la captura total permisible siempre se fija a un nivel igual o superior al nivel en que se pueda producir el máximo rendimiento sostenible, teniendo en cuenta la interdependencia de las poblaciones de peces. UN ويحدد قانون مصائد الأسماك لعام 1996 في نيوزيلندا كمية الصيد الإجمالية المسموح بها دائما عند مستوى إنتاج الغلة القصوى المستدامة أو فوقها مع مراعاة أوجه الترابط بين الأرصدة.
    Un amplio sistema de seguimiento podría ser determinante para una evaluación del conjunto de medidas de respuesta, teniendo en cuenta la interrelación entre las políticas. UN 45 - ويمكن لنظام رصد شامل أن يكون مفيدا لتقييم كامل مجموعة تدابير الاستجابة، مع مراعاة أوجه الترابط بين السياسات.
    El PNUMA procura establecer un equilibrio regional en la ejecución del subprograma, teniendo en cuenta la vulnerabilidad al cambio climático y las necesidades de los países, de modo que se refuerce la capacidad de los países de responder ante los problemas del cambio climático. UN ويسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إيجاد توازن إقليمي في تنفيذ البرنامج الفرعي مع مراعاة أوجه الضعف إزاء تغير المناخ واحتياجات البلدان لكفالة تعزيز قدرتها على التصدي لتحديات تغير المناخ.
    También se estudia la fiabilidad de los métodos para tener en cuenta los factores de incertidumbre relacionados tanto con la dinámica de los OCT como con las condiciones límite. UN وتُجرى أيضا دراسة لتحديد مدى إحكام هذه الطرائق، بغية مراعاة أوجه عدم اليقين التي تنطوي عليها ديناميات الأجسام القريبة من الأرض والأوضاع الحدِّية لتلك الأجسام.
    Sin embargo, tenía presentes los reparos que una importante minoría de miembros de la Comisión habían manifestado con respecto a la supresión de la distinción. UN ومع ذلك، كان حريصاً على مراعاة أوجه القلق التي أعربت عنها أقلية ذات شأن من أعضاء اللجنة فيما يتعلق بحذف التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus