"مراعاة الحالة الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener en cuenta la situación especial
        
    • en cuenta la situación especial de
        
    • tener en cuenta la situación particular
        
    • en consideración la situación particular
        
    • en cuenta las circunstancias particulares
        
    • tener en cuenta la situación específica
        
    • teniendo en cuenta la situación particular
        
    • la situación particular de
        
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Además, las disposiciones citadas deberían formularse teniendo en cuenta la situación especial de los países en desarrollo. UN وأنه يتعين من جهة أخرى صياغة اﻷحكام المذكورة أعلاه مع مراعاة الحالة الخاصة بالبلدان النامية.
    A fin de evaluar correctamente los resultados obtenidos, es necesario tener en cuenta la situación particular del país. UN وبغية إجراء تقييم صحيح لما تم تحقيقه من نتائج، من الضروري مراعاة الحالة الخاصة بالبلد.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Para el año 2000, y teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada uno, los países deberían procurar reducir sus tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de 5 años en un tercio, o bien a 50 y 70 por 1.000 nacidos vivos, respectivamente, si estas cifras son menores. UN وينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تقليل معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلث، أو تقليل معدل وفيات الرضع الى ٥٠ ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة الى ٧٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء، أيهما أقل، بحلول عام ٢٠٠٠، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Una estrategia de reducción de la deuda debería abordar los diferentes tipos de deuda, según el caso, y tener en cuenta la situación específica de cada país a fin de garantizar tanto la sostenibilidad del servicio de la deuda como la solvencia crediticia del país. UN وينبغي أن تعالج استراتيجية تخفيف عبء الدين أصل مختلف أنواع الديون، حسب الاقتضاء، ومع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد بغية كفالة إمكانية تحمل عبء خدمة الدين فضلا عن الجدارة الائتمانية؛
    Toda decisión se decide caso por caso, teniendo en cuenta la situación particular del interesado. UN ويتخذ قرار الحبس تبعاً لكل حالة ومع مراعاة الحالة الخاصة للمعني بالأمر.
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Recalcando la necesidad de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة مراعاة الحالة الخاصة للبلدان النامية،
    Es importante tener en cuenta la situación particular de cada país y determinar con precisión las víctimas de los desastres y las situaciones de emergencia. UN ومن المهم مراعاة الحالة الخاصة بكل بلد وتحديد ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ تحديدا دقيقا.
    Insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    35. Por otra parte, el Gobierno se ha propuesto tener en cuenta la situación particular de las mujeres en los planos económico y social e integrarlas en las estrategias, los planes y los programas de desarrollo. UN ٥٣- وحرصت الحكومة، من جهة أخرى، على مراعاة الحالة الخاصة بالمرأة على المستويين الاقتصادي والاجتماعي، وإدماجها في استراتيجيات وخطط وبرامج التنمية.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Para el año 2000, y teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada uno, los países deberían esforzarse por reducir sus tasas de mortalidad de lactantes y niños pequeños en un tercio o a 50 y 70 por 1.000 nacidos vivos respectivamente, según lo que sea menor. UN وينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تقليل معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلث أو تقليل معدل وفيات الرضع الى ٥٠ ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة الى ٧٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء، أيهما أقل، بحلول عام ٢٠٠٠، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Para el año 2000, y teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada uno, los países deberían procurar reducir sus tasas de mortalidad de lactantes y niños menores de 5 años en un tercio, o bien a 50 y 70 por 1.000 nacidos vivos, respectivamente, si estas cifras son menores. UN وينبغي أن تسعى البلدان جاهدة الى تقليل معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلث، أو تقليل معدل وفيات الرضع الى ٥٠ ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة الى ٧٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء، أيهما أقل، بحلول عام ٢٠٠٠، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Se señaló que el hecho de no tener en cuenta la situación específica de las mujeres dentro de sus comunidades al formular políticas estatales, incluidas las dirigidas contra la discriminación racial, podía agravar la discriminación experimentada por las mujeres marginadas. UN 7 - ولوحظ أن عدم مراعاة الحالة الخاصة للمرأة داخل مجتمعاتها فيما يتعلق بصياغة سياسات الدولة بما فيها معالجة التمييز العنصري يمكن أن تتسبب في زيادة التمييز الذي تتعرض له النساء المهمشات.
    También reafirmaron el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, teniendo en cuenta la situación particular de los pueblos bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros. UN كما أكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف، في تقرير مصيرها، مع مراعاة الحالة الخاصة للشعوب الواقعة تحت نظم استعمارية أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus