Consideramos que esa solución deben hallarla las partes, teniendo en cuenta el derecho internacional y las preocupaciones legítimas de ambos lados. | UN | ورأينا هو أن حلا كهذا يجب إيجاده بين الطرفين، مع مراعاة القانون الدولي والشواغل المشروعة لكلا الطرفين. |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | مع مراعاة القانون الإنساني الدولي القابل للتطبيق |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق |
de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق |
de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق |
Cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الدولي الإنساني الواجب التطبيق |
La determinación de los requisitos para la adquisición de la nacionalidad sigue siendo un derecho soberano de los Estados, pero no es un derecho sin límites. Cada Estado ha de tener debidamente en cuenta el derecho internacional y las realidades internacionales. | UN | وأكد أن تحديد متطلبات اكتساب الجنسية لا يزال حقا سياديا للدول وإن كان لا يعتبر حقا مطلقا لها، فلا يزال على الدول واجب مراعاة القانون الدولي والواقع الدولي مراعاة تامة. |
Sin embargo, la proliferación de cortes y tribunales internacionales puede conducir a interpretaciones divergentes e incompatibles del derecho internacional debido a la necesidad de tomar en cuenta el derecho consuetudinario. | UN | بيد أن التعدد الكبير للمحاكم الدولية يمكن أن يؤدي إلى تأويلات متباينة ومتعارضة للقانون الدولي، بسبب الحاجة إلى مراعاة القانون العرفي. |
Los pueblos indígenas cuya seguridad de la tenencia esté amenazada también deben tener acceso a procedimientos de recurso, tomando en cuenta el derecho consuetudinario cuando sea pertinente; | UN | كما يتوجب أن يكون اللجوء إلى القانون متاحاً ويمكن الوصول إليه من قبل الشعوب الأصلية المتعرض ضمان حيازتها للتهديد، مع مراعاة القانون العرفي حيثما أمكن. |
40. Algunas delegaciones pidieron que se tuviera en cuenta el derecho interno aplicable. | UN | 40- وطلبت بعض الوفود مراعاة القانون المحلي المعمول به. |
B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المعمول به |
B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho internacional humanitario aplicable | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الجاري به العمل |
B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos teniendo en cuenta el derecho humanitario internacional aplicable | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta el derecho humanitario internacional aplicable | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق |
B. Cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos teniendo en cuenta el derecho humanitario internacional aplicable | UN | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، مع مراعاة القانون الإنساني الدولي المنطبق |
Los fiscales también se encargan de garantizar la observancia de la ley por las autoridades encargadas de reprimir los delitos y demás infracciones, así como en los lugares en que hay personas encarceladas o detenidas en poder de la policía, o cuando se cumplen condenas o se aplican otras medidas coercitivas ordenadas por los jueces. | UN | والمدعون العامون مسؤولون أيضا عن ضمان مراعاة القانون من قبل السلطات المكافحة للجريمة وغيرها من الانتهاكات وكذلك في اﻷماكن التي يحتجز فيها اﻷشخاص أو يحفظون في سجن الشرطة، حين يجري تنفيذ اﻷحكام أو حين تتخذ تدابير قهر أخرى تأمر بها المحكمة. |
Esto debe ocurrir en todas las esferas de nuestra actividad, sea política, económica o social, así como en la esfera del fortalecimiento del respeto del derecho internacional. | UN | ولا بد أن يحــدث هــذا فــي جميع ميادين أنشطتنا سواء أكانت سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية، وكذلك في ميدان تعزيز مراعاة القانون الدولي. |
Los Estados Partes en el Tratado deberán realizar sus actividades de exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, de conformidad con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas, en interés del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y del fomento de la cooperación y la comprensión internacionales. | UN | تلتزم الدول الأطراف في المعاهدة، في مباشرة أنشطتها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، مراعاة القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، بغية صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون والتفاهم الدوليين. |
Finalizo estas palabras reiterando el reconocimiento a la meritoria labor de la Corte y su inapreciable contribución a la observancia del derecho internacional. | UN | وأختتم بتكرار اعترافنا بالعمل الجليل للمحكمة ومساهمتها المقدرة في مراعاة القانون الدولي. |
7. Los hechos de violencia relatados en el noveno informe constituyeron una suerte de prueba decisiva para la vitalidad del proceso de paz y para la voluntad de las partes, especialmente del Gobierno de El Salvador, en torno al control de la legalidad de los derechos humanos. | UN | ٧ - وتشكل أعمال العنف الموصوفة في التقرير التاسع اختبارا حاسما الى حد ما لحيوية عملية السلم وارادة اﻷطراف، لاسيما حكومة السلفادور، لكفالة مراعاة القانون فيما يتعلق بحقوق الانسان. |