"مراعاة الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta los recursos
        
    • cuenta de la situación
        
    • presentes los recursos
        
    • en consideración los recursos
        
    • en cuenta sus recursos
        
    Los derechos enunciados en el Pacto Internacional han de alcanzarse gradualmente, teniendo en cuenta los recursos disponibles. UN ومن المفترض أن يتم إعمال الحقوق الواردة في العهد بطريقة تدريجية مع مراعاة الموارد المتاحة.
    Debe estudiarse la posibilidad de ampliar más este tipo de actividades teniendo en cuenta los recursos humanos y financieros que requieren. UN وينبغي تحري سبل توسيع هذه الأنواع من الأنشطة مع مراعاة الموارد البشرية والمالية التي تتطلبها.
    Tales iniciativas se están considerando teniendo debidamente en cuenta los recursos disponibles y las prioridades. UN ويجري النظر في هذه المبادرات مع مراعاة الموارد المتاحة والأولويات القائمة.
    - la asistencia gratuita siempre que sea posible, habida cuenta de la situación económica de los padres o de las personas que cuidan del niño. UN أن تُقدﱠم، حيث ما يمكن، المساعدة مجاناً مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو لغيرهم من رعاة الطفل.
    Además, cuando se abordara el tema del petróleo y el gas sería necesario reexaminar la definición teniendo presentes los recursos que se encuentran bajo la plataforma continental. UN وعند التطرق إلى النفط والغاز، يتعين الرجوع إلى التعريف، مع مراعاة الموارد الموجودة تحت الجرف القاري.
    En consecuencia, la política socioeconómica de Sierra Leona se guiará, entre otras cosas, por los principios siguientes, tomando en consideración los recursos disponibles: UN وبناء على ذلك، تشترشد السياسة الاجتماعية - الاقتصادية لسيراليون، ضمن ما تسترشد به، بالمبادئ التالية، مع مراعاة الموارد المتاحة:
    La lucha contra la pobreza se reduce muy a menudo a una elección entre numerosas cuestiones urgentes, teniendo en cuenta los recursos financieros disponibles. UN وتُختزل مكافحة الفقر في كثير من الأحيان في الاختيار من بين الطوارئ المتعددة، مع مراعاة الموارد المالية المتاحة.
    Teniendo en cuenta los recursos existentes, se propone un total de 56 puestos en apoyo de la estrategia de fortalecimiento de las bases de operaciones. UN ومع مراعاة الموارد الحالية، فإنه يقترح إضافة ما مجموعه 56 وظيفة لدعم استراتيجية مواقع الأفرقة المعززة.
    Por consiguiente, deberían tenerse en cuenta los recursos hídricos alternativos disponibles. UN وبناء عليه، ينبغي مراعاة الموارد المائية البديلة المتاحة.
    Teniendo en cuenta los recursos existentes, se propone un total de 56 puestos en apoyo de la estrategia de fortalecimiento de las bases de operaciones. UN ومع مراعاة الموارد الحالية، فإنه يقترح إضافة ما مجموعه 56 وظيفة لدعم استراتيجية مواقع الأفرقة المعززة.
    Las auditorías deberían ofrecer sugerencias proactivas sobre cómo hacerlo, teniendo en cuenta los recursos disponibles. UN وينبغي أن تقدم مراجعات الحسابات مقترحات استباقية بكيفية القيام بذلك، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    Se examina la idoneidad de los servicios de manera constante, teniendo en cuenta los recursos disponibles. UN وتبقى مدى كفاية الخدمات قيد الاستعراض، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    Cabe observar asimismo, teniendo en cuenta los recursos disponibles de la Organización, que ya no se puede atender de manera normal a las reuniones adicionales de ningún órgano, incluidas las de las Comisiones Principales de la Asamblea General, no obstante la práctica habitual. UN ويجب أيضا ملاحظة أنه، مع مراعاة الموارد المتاحة للمنظمة، لم يعد ممكنا توفير الخدمات بصورة روتينية للاجتماعات اﻹضافية التي تعقدها أي هيئة، بما في ذلك اللجان الرئيسية للجمعيــة العامــة، بغض النظر عما كان يجري من قبل.
    343. Muchos derechos individuales a servicios y prestaciones sociales se configuran teniendo en cuenta los recursos familiares. UN ٣٤٣- يحدد العديد من الاستحقاقات الفردية للخدمات واﻹعانات الاجتماعية على أساس مراعاة الموارد اﻷسرية.
    El documento describe las esferas prioritarias en materia de políticas de ciencia y tecnología para las que el Instituto sugiere reunir y facilitar indicadores, teniendo en cuenta los recursos necesarios para ello, tanto a nivel internacional como nacional. UN وتصف الوثيقة المجالات ذات الأولوية في السياسات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا التي يقترح المعهد جمع وتوفير مؤشرات عنها مع مراعاة الموارد المطلوبة على الصعيدين القطري والدولي.
    La delegación de la Federación de Rusia desearía saber cómo se tendrán en cuenta los recursos complementarios que inevitablemente será preciso añadir a dicha suma para financiar actividades prioritarias y de dónde habrán de provenir tales fondos. UN والوفد الروسي يود أن يعرف كيفية مراعاة الموارد التكميلية، التي لا بد من إضافتها إلى هذا المبلغ الإجمالي من أجل تمويل الأنشطة ذات الأولوية، ومن أي مصدر ستأتي هذه الموارد.
    Sobre la base de una evaluación de necesidades participativa, se desarrollarán estrategias para el comercio de exportación que tengan en cuenta los recursos disponibles y la probabilidad de obtener resultados y efectos duraderos. UN وسيجري، مع مراعاة الموارد المتاحة، وضع الاستراتيجيات القطرية للتجارة التصديرية على أساس تقييم الاحتياجات التشاركية، واحتمال إنجاز النتائج وتحقيق الصالح العام.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que seguía estudiando maneras de mejorar y racionalizar el proceso de clasificación, teniendo en cuenta los recursos disponibles. UN 228 - وعلقت الإدارة بأنها تواصل البحث عن سبل لتحسين وتبسيط عملية التصنيف، مع مراعاة الموارد المتاحة.
    Habrá que preparar planes para imprevistos a fin de poder desplegar efectivos de forma temporal y oportuna a zonas donde la presencia de la Misión se ha reducido significativamente, teniendo en cuenta los recursos existentes y los acuerdos de cooperación establecidos entre misiones. UN وهذا ما سيتطلب إعداد خطط طوارئ، من أجل كفالة القيام بالنشر المؤقت في الوقت المناسب في المناطق التي تم فيها تقليص وجود البعثة بدرجة كبيرة، مع مراعاة الموارد المتاحة وترتيبات التعاون بين البعثات.
    - La asistencia gratuita siempre que sea posible, habida cuenta de la situación económica de los padres o de las personas que cuidan del niño. UN أن تُقدّم، حيث ما يمكن، المساعدة مجاناً مع مراعاة الموارد المالية للوالدين أو لغيرهم من رعاة الطفل.
    Este ajuste se realizó teniendo presentes los recursos disponibles para las actividades que requería el cumplimiento de esas prioridades, de modo que la secretaría y el MM se centraron en las actividades que podían llevarse a cabo con los recursos disponibles. UN وأجري هذا التعديل مع مراعاة الموارد المتاحة للأنشطة اللازمة لتنفيذ هذه الأولويات. وعليه ركزت الأمانة والآلية العالمية على الأنشطة الممكن الاضطلاع بها بالموارد المتاحة.
    Era necesario determinar prioridades y desarrollar un plan estratégico realista para su aplicación, tomando en consideración los recursos disponibles y los vínculos existentes entre la División de Cultura y otros departamentos y ministerios del Gobierno, las ONG y otros particulares y grupos del sector privado. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى تحديد أولويات ووضع خطة استراتيجية واقعية من أجل تنفيذها، مع مراعاة الموارد المتاحة والروابط القائمة بين الشعبة الثقافية والإدارات والوزارات الحكومية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية والأفراد والمجموعات في القطاع الخاص(62).
    Por ello, y teniendo en cuenta sus recursos sociales y su férrea voluntad política para ejecutar el Programa de Acción a fin de atraer inversiones para el desarrollo, Georgia ha fijado prioridades en la esfera de la salud reproductiva, prioridades que ha incorporado a las leyes del Estado, en particular al código de la familia y a una ley de protección de la salud. UN وانطلاقا مما تقدم ومع مراعاة الموارد الاجتماعية واﻹرادة السياسية القوية لجورجيا على تنفيذ برنامج عمل القاهرة بغية اجتذاب الاستثمارات من أجل تنميتها، حددت جورجيا أولويات في مجال الصحة الانجابية، وهي أولويات عززتها تشريعات سنﱠتها الدولة، وعلى وجه الخصوص مدونة لﻷسرة وقانون يتعلق بحماية الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus