"مراعاة جميع العوامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta todos los factores
        
    • considerando todos los factores
        
    • habida cuenta de todos los factores
        
    • presentes todos los factores
        
    • en consideración todos los factores
        
    Con respecto a la propuesta de trasladar la sede del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn, la Comisión Consultiva señaló que correspondería que la Junta Ejecutiva adoptara una decisión de política, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من جنيف إلى بون، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه على المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا على مستوى السياسة مع مراعاة جميع العوامل.
    En consecuencia, la decisión de terminar o suspender un tratado debía adoptarse caso por caso, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes que inciden en la aplicación ininterrumpida del tratado. UN وبناء على ذلك، ينبغي اتخاذ القرار بإنهاء معاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة التي تنعكس نتائجها على مواصلة تطبيق المعاهدة.
    La Comisión Consultiva pone de relieve que, antes de calcular las necesidades estimadas en concepto de pagos de indemnización por rescisión del nombramiento y separación del servicio, se debe determinar con la mayor precisión posible, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes, el posible número de funcionarios que tendrían derecho a percibirlos. UN وتؤكد اللجنة أنّه لا بد قبل حساب الاحتياجات المقدرة لمدفوعات تعويض إنهاء الخدمة وانتهائها من تحديد العدد المحتمل للموظفين المستحقين بأكبر قدر ممكن من الدقة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة.
    ii. Cuando se haya emitido una solicitud formal de propuestas, el contrato de adquisición se celebrará con el licitador calificado cuya propuesta, considerando todos los factores, responda mejor a los requisitos establecidos en los documentos de solicitud. UN ' 2` في حالة توجيه طلب رسمي بتقديم عروض، يمنح عقد الشراء لصاحب العرض المؤهل الذي يعتبر عرضه، بعد مراعاة جميع العوامل الأخرى، أكثر العروض اتفاقا مع الشروط المنصوص عليها في وثائق طلب تقديم العروض.
    a) Obtener el mejor valor a cambio del dinero, considerando todos los factores pertinentes, inclusive los costos y los beneficios para ONU-Mujeres; UN (أ) أفضل قيمة مقابل النقود مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك التكاليف والفوائد التي تعود على الهيئة؛
    Sin embargo, habida cuenta de todos los factores enumerados, el Grupo considera que la cantidad de esas ganancias incidentales es superada por las pérdidas adicionales resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أنه بعد مراعاة جميع العوامل الواردة أعلاه، يرى الفريق أن مبلغ هذه المكاسب العرضية تتجاوزه الخسائر الإضافية التي نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; UN ' ١` طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها مثل السرقة والسطو والسلب والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل هذه المشاكل أو تسهم فيها؛
    i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; UN ' ١` طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها مثل السرقة والسطو والسلب والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب بشكل مباشر أو غير مباشر مثل هذه المشاكل أو تسهم فيها؛
    Con respecto a la propuesta de trasladar la sede del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn, la Comisión Consultiva señaló que correspondería que la Junta Ejecutiva adoptara una decisión de política, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه على المجلس التنفيذي أن يتخذ القرار السياسي مع مراعاة جميع العوامل.
    i) La naturaleza y los tipos de problemas delictivos que se vayan a abordar, como el hurto, el robo, el robo con escalamiento, los ataques raciales, los delitos relacionados con las drogas, la delincuencia de menores y la posesión ilegal de armas de fuego, teniendo en cuenta todos los factores que puedan generar directa o indirectamente esos problemas o contribuir a ellos; UN ' ١ ' طبيعة وأنواع مشاكل الجريمة التي ينبغي التصدي لها، مثل السرقة والسلب والسطو والاعتداءات العنصرية، والجرائم ذات الصلة بالمخدرات، وجنوح اﻷحداث وحيازة أسلحة نارية بشكل غير مشروع، مع مراعاة جميع العوامل التي قد تسبب هذه المشاكل أو تسهم فيها بشكل مباشر أو غير مباشر؛
    No obstante, el Secretario General estará en mejores condiciones de presentar las propuestas solicitadas en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto; para entonces, se habrá adquirido más experiencia en la ejecución de los programas en curso, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes mencionados en los párrafos 11 y 12 supra. UN وسيكون اﻷمين العام في وضع أفضل لتقديم الاقتراحات المطلوبة في سياق التقرير اﻷول عن اﻷداء، وفي ذلك الوقت سيكون قد تم اكتساب المزيد من التجربة في تنفيذ البرامج الحالية، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة المذكورة في الفقرتين ١١ و١٢ أعلاه.
    Es por eso que, después de haber tenido en cuenta todos los factores pertinentes y de haber reflexionado profundamente sobre ellos, me siento obligado a presentar hoy a la Asamblea una serie de propuestas y medidas, divididas en varias etapas, en las que se reflejan nuestra indignación, nuestra frustración y nuestra impaciencia ante la situación que están perpetuando los señores de la guerra. UN ولهذا السبب شعرت، بعد تأمﱡل عميق وبعد مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بأن من واجبي أن أضع أمام الجمعية اليوم سلسلة من المقـترحات والتدابير المرحلية التي من شأنها أن تكون تعــبيرا عن غضبنــا وإحبــاطنا ونفاد صبرنا تجاه الوضع الراهــن الذي يــديمه أمراء الحرب.
    Los expertos expresaron preocupación acerca de los efectos de la obligación de mantener el statu quo con respecto a la flexibilidad de las políticas, especialmente en los países en desarrollo, y también subrayaron la incapacidad de esos países para tener en cuenta todos los factores interrelacionados y evaluar las posibles repercusiones comerciales para su desarrollo en el sector afectado y en general. UN وأعرب بعض الخبراء عن هواجس بشأن أثر الالتزام بتجميد الوضع الراهن على مرونة السياسات، لا سيما في البلدان النامية. وركز خبراء أيضاً على عدم قدرة البلدان النامية على مراعاة جميع العوامل المترابطة وتقييم الآثار التجارية المحتملة على نموها في القطاع المعني وبوجه عام.
    Sin embargo, no todas las infracciones deben ser castigadas con el encarcelamiento; los jueces tienen libertad para decidir la pena aplicable y son conscientes de que ésta no sólo debe ser adecuada a la naturaleza de la infracción, sino también a su autor, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN ومع ذلك، فإن جميع الجرائم يجب ألا يعاقب عليها بالسجن، وللقضاة حرية التصرف لفرض العقوبة الواجب تطبيقها، وهم على وعي بأنه يجب أن تتمشى العقوبة ليس تبعاً لطابع الجريمة فحسب، بل كذلك تبعاً لمن يرتكبها، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة.
    a) La optimización del uso de los recursos, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos los costos y beneficios para el PNUD; UN )أ( الحصول على أفضل ما يمكن الحصول عليه مقابل النقود، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة؛ بما فيها التكاليف والمنافع بالنسبة للبرنامج؛
    d) La dotación de la fuerza será decidida por la Unión Africana y las Naciones Unidas, teniendo en cuenta todos los factores pertinentes y la situación sobre el terreno, así como las necesidades que tenga para desempeñar su mandato con eficacia. UN (د) يتولى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تحديد حجم قوة البعثة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة والحالة ميدانيا، فضلا عن متطلبات قيام القوة بولايتها على نحو فعال.
    a) Una relación óptima costo-calidad, considerando todos los factores pertinentes, inclusive los costos y los beneficios para ONU-Mujeres; UN (أ) أفضل قيمة مقابل النقود مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك التكاليف والفوائد التي تعود على الهيئة؛
    a) Una relación óptima costo-calidad, considerando todos los factores pertinentes, inclusive los costos y los beneficios para ONU-Mujeres; UN (أ) أفضل قيمة مقابل النقود مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك التكاليف والفوائد التي تعود على الهيئة؛
    a) Mejor relación calidad-precio considerando todos los factores relevantes, incluso gastos y beneficios para el UNFPA. UN (أ) أفضل قيمة مقابل النقود مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك التكاليف والفوائد التي تعود على الصندوق؛
    b) Cuando se haya hecho un llamado a presentación de propuestas, el contrato será adjudicado al proponente calificado cuya propuesta, habida cuenta de todos los factores, se ajuste en mayor medida a los requisitos indicados en el pliego de condiciones. UN (ب) في حالة توجيه طلب رسمي بتقديم عروض، يمنح عقد الشراء لصاحب العرض المؤهل الذي يعتبر عرضه، بعدم مراعاة جميع العوامل الأخرى، أكثر العروض اتفاقا مع الشروط المنصوص عليها في وثائق طلب تقديم العروض.
    Los programas están destinados a apoyar a esos países en su proceso de desarrollo económico, teniendo presentes todos los factores y sectores capaces de garantizar un desarrollo equilibrado, sostenible y ecológicamente racional. UN وقد صممت هذه البرامج لدعم البلدان في تنفيذ عمليتها الانمائية، مع مراعاة جميع العوامل والقطاعات القادرة على ضمان تنمية متوازنة ومستدامة وسليمة أيكولوجيا.
    168. Tomando en consideración todos los factores que anteceden, la Comisión concluyó que la fórmula que quizá respondiese mejor a la realidad existente sería una del tenor de la que actualmente se aplicaba en las Naciones Unidas, a saber, el conocimiento demostrado de un segundo idioma oficial. UN ١٦٨ - ومع مراعاة جميع العوامل السابقة، خلصت اللجنة إلى أن الصيغة التي ربما تستجيب بشكل أفضل للواقع الحالي ستكون صيغة تتفق في خطوطها العريضة مع الممارسة المطبقة حاليا في اﻷمم المتحدة: أي المعرفة الثابتة بلغة رسمية ثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus