"مراعاة مبادئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuenta los principios de
        
    • tener en cuenta los principios
        
    • tienen en cuenta los principios
        
    • de los principios de
        
    • respeto a los principios
        
    • en cuenta principios
        
    • tengan en cuenta los principios
        
    • presentes las
        
    • en cuenta las
        
    • los principios en él
        
    • respetar los principios
        
    • observen los principios
        
    • de mantener los principios de
        
    • en consideración los principios de
        
    • estrictamente sus principios
        
    La elaboración de " Un programa de paz " debe tener en cuenta los principios de la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados naciones. UN وعند وضع خطة للسلام يجب مراعاة مبادئ السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    En su opinión, las instituciones multilaterales deben encontrar un equilibrio, teniendo en cuenta los principios de amplitud de miras, tolerancia y diversidad de opiniones. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تحقق توازنا، مع مراعاة مبادئ الانفتاح والتساهل وتعدد الأصوات.
    También se había acordado que la Mesa de esas Comisiones se elegiría de conformidad con los artículos aplicables del reglamento, teniendo en cuenta los principios de la distribución geográfica equitativa y la rotación. UN واتفق أيضا على أن ينتخب أعضاء مكتب هذه اللجان وفقا للنظام الداخلي المعمول به، مع مراعاة مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والتناوب.
    Indíquese también la forma en que se tienen en cuenta los principios de la no discriminación, el respeto de las opiniones del niño y su desarrollo en la máxima medida posible, como dispone la Convención. UN كما يرجى اﻹشارة إلى كيفية مراعاة مبادئ عدم التمييز، واحترام آراء الطفل، ونمو الطفل قدر المستطاع، على نحو ما تقضي به الاتفاقية.
    Invita al Gobierno a organizar cuanto antes esta Comisión, en plena conformidad de los principios de París. UN ويدعو الحكومة إلى اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإنشاء هذه اللجنة على وجه السرعة مع مراعاة مبادئ باريس مراعاةً تامةً.
    42. La formulación y aplicación de una estrategia nacional en materia de empleo llevan aparejados un pleno respeto a los principios de responsabilidad, transparencia y participación de los grupos interesados. UN 42- وينبغي أن تنطوي عملية وضع وتنفيذ استراتيجية العمل الوطنية على مراعاة مبادئ المساءلة والشفافية ومشاركة المجموعات المعنية مراعاة كاملة.
    Los organismos de las Naciones Unidas y otras entidades están tomando conciencia de que cuando se planifican programas de socorro hay que tener en cuenta los principios de la programación para el desarrollo. UN وهناك أيضا تفاهم متزايد فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات مؤداه أن الحاجة تدعو إلى مراعاة مبادئ برمجة التنمية لدى التخطيط لبرامج اﻹغاثة.
    Indíquese también la forma en que se tienen en cuenta los principios de la no discriminación, el respeto de las opiniones del niño y su desarrollo en la máxima medida posible, como dispone la Convención. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية مراعاة مبادئ عدم التمييز، واحترام آراء الطفل، ونمو الطفل قدر المستطاع، على نحو ما تقضي به الاتفاقية.
    Indíquese también la forma en que se tienen en cuenta los principios de la no discriminación, el respeto de las opiniones del niño y su desarrollo en la máxima medida posible, como dispone la Convención. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية مراعاة مبادئ عدم التمييز، واحترام آراء الطفل، ونمو الطفل قدر المستطاع، على نحو ما تقضي به الاتفاقية.
    v) Promover un equilibrio de género en el personal a todos los niveles, tanto en la sede como sobre el terreno, así como la competencia de los expertos y especialistas, sin dejar de tener debidamente en cuenta los principios de la selección basada en los méritos; UN ' 5` تعزيز التوازن بين الجنسين لدى الموظفين على جميع المستويات، في المقر وميدانيا على السواء، فضلاً عن كفاءات الخبراء والأخصائيين، إلى جانب مراعاة مبادئ الاختيار حسب الأهلية؛
    v) Promover un equilibrio de género en el personal a todos los niveles, tanto en la sede como sobre el terreno, así como la competencia de los expertos y especialistas, sin dejar de tener debidamente en cuenta los principios de la selección basada en los méritos; UN `5` تعزيز التوازن بين الجنسين لدى الموظفين على جميع المستويات، في المقر وميدانيا على السواء، فضلاً عن كفاءات الخبراء والأخصائيين، إلى جانب مراعاة مبادئ الاختيار حسب الأهلية؛
    Algunas leyes del Parlamento ahora obligan a la Corona a tener en cuenta los principios del Tratado de Waitangi, los intereses de los maoríes y el punto de vista maorí. UN وهناك الآن عدد من قوانين البرلمان التي تتطلب من التاج مراعاة مبادئ معاهدة وايتانغي أو مصالح الماوريين أو وجهات نظرهم.
    Reafirmando su compromiso con la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán, y recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación en las relaciones entre los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وإذ يشير إلى أهمية مراعاة مبادئ حسن الجوار وعدم التدخل والتعاون، في العلاقات فيما بين دول المنطقة،
    42. La formulación y aplicación de una estrategia nacional en materia de empleo llevan aparejados un pleno respeto a los principios de responsabilidad, transparencia y participación de los grupos interesados. UN 42- وينبغي أن تنطوي عملية وضع وتنفيذ استراتيجية العمل الوطنية على مراعاة مبادئ المساءلة والشفافية ومشاركة المجموعات المعنية مراعاة كاملة.
    6. El objetivo del presente estudio es evaluar, en el contexto de las distintas necesidades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, cuestiones de eficiencia, transparencia y equidad en el proceso de contratación, teniendo en cuenta principios como la representación geográfica, el equilibrio entre los géneros y la igualdad entre los idiomas oficiales de trabajo. UN 6 - ويهدف هذا الاستعراض، في ضوء هذه المعلومات الأساسية، إلى أن يقيّم، في سياق الاحتياجات التنظيمية المتنوعة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مسائل الكفاءة والشفافية والإنصاف في عملية استقدام الموظفين، مع مراعاة مبادئ من قبيل التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين والمساواة بين لغات العمل الرسمية.
    vii) Promover el establecimiento de servicios de prevención, apoyo y atención, así como de sistemas judiciales especiales para niños que tengan en cuenta los principios de la justicia restitutiva y salvaguardar plenamente los derechos de los niños y proporcionar personal especializado que facilite la reinserción de los niños en la sociedad. UN `7 ' تشجيع إقامة خدمات للوقاية والدعم والرعاية وكذلك نظم عدالة تختص بالأطفال بالذات، مع مراعاة مبادئ العدالة الإصلاحية وتأمين حقوق الأطفال بشكل كامل؛ وتوفير موظفين مدربين تدريبا خاصا بما يعزز إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.
    En el párrafo se prevé la negociación en el marco del Convenio sobre la Diversidad Biológica, teniendo presentes las Directrices de Bonn, de un régimen internacional para promover y salvaguardar la distribución justa y equitativa de los beneficios que se deriven de la utilización de recursos genéticos. UN فهذه الفقرة تتوخى التفاوض " في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، مع مراعاة مبادئ بون التوجيهية، ووضع نظام دولي لتشجيع وصون عملية تقاسم الفوائد المتأتية من استخدام الموارد الجينية بصورة عادلة ومنصفة " .
    Señaló además que faltaban algunos datos de inventario relacionados con las emisiones basadas en el combustible vendido a los buques y aviones de transporte internacional, y recomendó que se rectificara esta situación en la medida de lo posible, incluidos los datos correspondientes al año 1990 y siguientes, teniendo en cuenta las directrices pertinentes para la presentación de información. UN ولاحظت الهيئة أيضا عدم وجود بعض بيانات الجرد فيما يتعلق بالانبعاثات الناشئة عن الوقود المباع للسفن والطائرات العاملة في النقل الدولي وأوصت بتصحيح هذه الحالة بالقدر الممكن، بما في ذلك البيانات المتعلقة بسنة 1990 والسنوات اللاحقة، مع مراعاة مبادئ الإبلاغ التوجيهية ذات الصلة.
    En el Código se proclama el compromiso de los Estados miembros de la UE de hacer todo lo posible por lograr que otros Estados exportadores de armas se adhieran a los principios en él enunciados. UN وتحدد المدونة التزام كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد ببذل قصاراها لتشجيع الدول الأخرى المصدرة للأسلحة على مراعاة مبادئ مدونة قواعد السلوك.
    Algunas leyes del Parlamento obligan ahora a la Corona a respetar los principios del Tratado de Waitangi, los intereses de los maoríes y el punto de vista maorí. UN وهناك الآن عدد من قوانين البرلمان التي توجب على التاج مراعاة مبادئ معاهدة وايتانغي أو مصالح الماوريين أو وجهات نظرهم.
    La Ley de justicia administrativa dispone que se observen los principios sustantivos y procesales fundamentales del derecho en los procedimientos del contencioso administrativo. UN ويقتضي قانون القضاء الإداري مراعاة مبادئ القانون الموضوعية والإجرائية الأساسية في مسائل القضاء الإداري.
    El Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado recalca la importancia de las salvaguardias y la trascendencia de mantener los principios de confidencialidad en relación con las salvaguardias, y subraya la responsabilidad fundamental del OIEA en este sentido. UN 9 - وبينما تشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على أهمية الضمانات وضرورة مراعاة مبادئ السرية بالنسبة للضمانات، تؤكد المجموعة المسؤولية الحيوية للوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Con tal fin, nos comprometemos a emprender acciones y medidas concretas a todos los niveles y fomentar la cooperación internacional, teniendo en consideración los principios de Río. UN ونلتزم، تحقيقا لهذه الغاية، باتخاذ إجراءات وتدابير عملية على جميع المستويات وتعزيز التعاون الدولي، مع مراعاة مبادئ ريو().
    2. Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han declarado su adhesión a los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y, por esa razón, deben cumplir estrictamente sus principios, así como otros principios de derecho internacional pertinentes y de aceptación general relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN " ٢ - وجميع الـدول اﻷعضـاء في اﻷمـم المتحدة ملتزمة بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. لذلك، يتعين عليها مراعـاة مبادئ الميثاق مراعاة تامة. كما أن عليها مراعاة مبادئ القانون الدولي اﻷخرى المقبولة عموما المتصلة بصيانــة السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus