Debe señalarse que en el seguimiento de estas conferencias se tendrán en cuenta los resultados de otras conferencias. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يتعين في متابعة أعماله هذه المؤتمرات مراعاة نتائج المؤتمرات اﻷخرى. |
También deberían tenerse en cuenta los resultados de la labor pertinente en curso en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وينبغي أيضا مراعاة نتائج اﻷعمال الجارية في هذا الشأن التي تضطلع بها لجنة التنمية المستدامة. |
Al elaborar esa estrategia financiera conjunta, hay que tener en cuenta los resultados de procesos similares en otros fondos y programas. | UN | ويجب، لــدى وضــع استراتيجيــة مالية مشتركــة، مراعاة نتائج العمليات المماثلــة في صناديــق وبرامج أخــرى. |
Después de la evaluación, se revisaron y actualizaron el programa de estudios y los materiales de capacitación empleados en los cursos prácticos, teniendo en cuenta las conclusiones de la evaluación. | UN | وعقب عملية التقييم أجريت مراجعة لمنهج ومواد التدريب المستخدمة في حلقات العمل كما تم استكمالها مع مراعاة نتائج التقييم. |
La Comisión pidió además al Secretario General que velara por que se preparara anualmente, a partir de 1995, un plan de trabajo conjunto sobre los derechos humanos de la mujer para el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer en el marco de la aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena, teniendo presentes los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل، مع مراعاة نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، على إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة من أجل مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة، على أساس سنوي، اعتبارا من عام ١٩٩٥، في سياق تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La ampliará, tomando en consideración los resultados de la reunión, hasta convertirla en un documento conceptual que será publicado en 2011 con la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica. | UN | وسيجري تطويرها لاحقا، مع مراعاة نتائج الاجتماع، لتكون ورقة مفاهيمية تنشر بالاشتراك مع الوكالة في عام 2011. |
Posteriormente podía emplearse el ámbito del estudio para incluir esta última categoría de declaraciones, teniendo en cuenta los resultados de los trabajos sobre la anterior. | UN | ويمكن توسيع نطاق الدراسة فيما بعد ليشمل الفئة الثانية من البيانات، مع مراعاة نتائج الأعمال التي جرت بشأن الأولى. |
Podría, por ejemplo, comenzar por aplicar la comparación entre cifras netas y netas y, posteriormente, considerar la cuestión del cálculo bianual de los atrasos para la aplicación del Artículo 19, teniendo en cuenta los resultados del primer cambio. | UN | ويمكن أن تبدأ على سبيل المثال بتطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية ثم تنظر فيما بعد في كامل مسألة إجراء العمليات الحسابية مرتين في السنة لتطبيق المادة 19 مع مراعاة نتائج التغيير الأول. |
A partir de esa observación fundamental, y teniendo en cuenta los resultados de la primera Conferencia de Examen, Polonia ha preparado un nuevo texto para el proyecto de resolución. | UN | وانطلاقا من تلك الملاحظة الأساسية ومع مراعاة نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول، أعدت بولندا نصا جديدا لمشروع القرار. |
El Foro debería adoptar una decisión sobre sus actividades entre períodos de sesiones, teniendo en cuenta los resultados de la reunión del Grupo Especial de Expertos Intergubernamentales. | UN | أن يعتمد المنتدى مقررا بشأن أنشطة ما بين الدورات، مع مراعاة نتائج الاجتماع الأول لفريق الخبراء المخصص. |
Este año el Japón patrocina un proyecto de resolución con el mismo título, como seguimiento de la resolución del año pasado, teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia de examen y prórroga del TNP. | UN | وهذا العام، تتقدم اليابان بمشروع قرار بالعنوان ذاته على سبيل متابعة قرار العام الماضي، مع مراعاة نتائج مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
Teniendo en cuenta los resultados de la Conferencia de Río y las hipótesis futuras previsibles para el desarrollo sostenible, en ese período de sesiones se deberían actualizar los instrumentos para la acción y continuar procurando la aplicación del Programa 21. | UN | ومع مراعاة نتائج مؤتمر ريو والسيناريوهات المستقبلية المنظورة، للتنمية المستدامة، ينبغي لتلك الدورة أن تقوم بتحديث صكوك العمل وأن تستمر في السعي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
El Secretario General informará con detalle a la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, sobre las reducciones que han de lograrse, teniendo en cuenta los resultados de los exámenes de la eficiencia que se están efectuando. | UN | وسوف يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين يبين بالتفصيل التخفيضات التي تحققت، مع مراعاة نتائج عمليات استعراض الكفاءة الجارية. |
Después de En la ejecución del programa se prestará especial atención a agréguese la aplicación efectiva y coordinada del Programa 21, teniendo en cuenta los resultados del período extraordinario de sesiones de 1997 de la Asamblea General, y a; | UN | تضاف عبارة التنفيذ الفعال والمنسق لجدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧، فضلا عن بعد عبارة وعند تنفيذ البرنامج سيولى اهتمام خاص إلى؛ |
Después de En la ejecución del programa se prestará especial atención a agréguese la aplicación efectiva y coordinada del Programa 21, teniendo en cuenta los resultados del período extraordinario de sesiones de 1997 de la Asamblea General, y a | UN | تضاف عبارة التنفيذ الفعال والمنسق لجدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة نتائج الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧، فضلا عن بعد عبارة وعند تنفيذ البرنامج سيولى اهتمام خاص الى؛ |
Se prevé que a mediados de 1994 se formule el 15º proyecto relativo al VIH y el SIDA y que se tomen en cuenta las conclusiones de una evaluación detallada de un proyecto en curso relativo al VIH y el SIDA. | UN | ومن المقرر صياغة المشروع الخامس عشر المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب في منتصف عام ١٩٩٤ مع مراعاة نتائج تقييم متعمق لمشروع جار يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب. |
El representante del Comité de Expertos Financieros informó a la Junta de Asesoramiento de las medidas adoptadas para mejorar la transparencia y la rendición de cuentas del Fondo de Desarrollo, teniendo presentes los resultados de las anteriores auditorías externas. | UN | 7 - وقُدمت إحاطة إلى مجلس المشورة من ممثل لجنة الخبراء الماليين عن الإجراءات التي اتخذت لتعزيز الشفافية والمساءلة في صندوق التنمية، مع مراعاة نتائج المراجعة الخارجية للحسابات التي جرت سابقا. |
A este respecto deberían tomarse en consideración los resultados de los estudios sobre las directrices para el buen funcionamiento de las redes, que se están realizando por expertos por encargo de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مراعاة نتائج الدراسات الجارية التي يضطلع بها الخبراء نيابة عن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بشأن المبادئ التوجيهية لتحقيق أداء ناجح للشبكات. |
a) Tome todas las medidas necesarias para la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Experto independiente para el estudio de la violencia contra los niños y tenga asimismo en cuenta el resultado y las recomendaciones de la consulta regional para Europa y Asia central, celebrada en Liubliana (Eslovenia) del 5 al 7 de julio de 2005. | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل المعني بإجراء دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، مع مراعاة نتائج وتوصيات المشاورة الإقليمية لأوروبا وآسيا الوسطى، المعقودة في ليوبليانا، سلوفينيا، في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2005. |
a) Mayor capacidad de los países miembros para formular o aplicar las políticas y medidas recomendadas por el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, tomando en consideración las consecuencias de la crisis económica y financiera mundial | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير التي أُوصي بها في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، مع مراعاة نتائج الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية |
A este respecto, la UNCTAD debe desempeñar un papel decisivo en la búsqueda de soluciones a los problemas de la pobreza, habida cuenta de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷونكتاد القيام بدور حاسم في البحث عن حلول لمشاكل الفقر، مع مراعاة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Promover la aplicación del Programa de Acción entre los países de la región de Asia y el Pacífico tomando en consideración el resultado de la primera reunión bienal de Estados. | UN | تعزيز تنفيذ برنامج العمل بين بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، مع مراعاة نتائج اجتماع الدول الأول الذي يعقد كل سنتين. |
El Comité de Examen de la Aplicación de la Convención tal vez quiera recomendar a la CP, en su quinto período de sesiones, varias medidas destinadas a fortalecer la colaboración entre la Convención y el FMAM, habida cuenta del resultado de las deliberaciones sobre esta cuestión. | UN | وقد تود لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توصية مؤتمر الأطراف بسلسلة من الإجراءات الرامية إلى تعزيز التعاون بين الاتفاقية ومرفق البيئة العالمية، مع مراعاة نتائج المداولات بشأن هذا الموضوع في الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |