"مراعاتها عند" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenerse en cuenta al
        
    • tener en cuenta al
        
    • tenerse en cuenta para
        
    • tenerse en cuenta cuando se
        
    • observarse en
        
    • tener en cuenta en
        
    • tenerse en cuenta en
        
    • tenerse presentes al
        
    • tener en cuenta para
        
    • considerar cuando se
        
    • tener en cuenta cuando
        
    • se tenían en cuenta en
        
    • tenerse en cuenta durante
        
    Tal como está redactado actualmente, el artículo no da indicación alguna de las circunstancias que han de tenerse en cuenta al juzgar un crimen. UN وليس في المادة، بصيغتها الحالة، أي إشارة إلى الظروف الواجب مراعاتها عند محاكمة مرتكب جريمة ما.
    Resumió las opiniones expresadas en sus conclusiones convenidas donde se señalaba que era posible emprender nuevos trabajos a fin de investigar las consecuencias para el desarrollo que debían tenerse en cuenta al formular acuerdos internacionales en materia de inversiones. UN وأجملَ اﻵراء المعرب عنها في الاستنتاجات المتفق عليها التي جاء فيها أنه يمكن الاضطلاع بمزيد من العمل بهدف توضيح اﻷبعاد اﻹنمائية التي ينبغي مراعاتها عند صياغة اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Hay otros factores que es preciso tener en cuenta al tomar decisiones al respecto, como la utilidad prevista del artículo; el costo de adquirir nuevos artículos, sus condiciones físicas, y la cantidad de bienes de ese tipo con que ya se cuente en la Base. UN وتشمل العوامل النوعية اﻷخرى التي يتوخى مراعاتها عند اتخاذ القرارات الفائدة المرجوة من هذه اﻷصناف وتكاليف شراء أصناف جديدة وحالتها المادية والكمية التي توجد منها أصلا في قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات.
    En el párrafo 14 del informe se esbozan los factores que deben tenerse en cuenta para decidir sobre la necesidad operacional de una medida determinada. UN وتوجز الفقرة ١٤ من التقرير المعايير الواجب مراعاتها عند اتخاذ قرار بشأن ضرورات التشغيل ﻷى تدبير من التدابير.
    El formato, el contenido y la oportunidad son algunos de los factores más importantes que deben tenerse en cuenta cuando se crean productos nuevos para apoyar el proceso de adopción de decisiones. UN ويمثل الشكل والمحتوى ودقة التوقيت بعض أهم العوامل التي ينبغي مراعاتها عند تصميم مواد النواتج الجديدة لدعم عملية صنع القرار.
    Habida cuenta de lo que antecede, parecería revestir utilidad para los expertos militares y legales examinar la cuestión de si sería bueno o no especificar las circunstancias que deban tenerse en cuenta al aplicar el principio de las precauciones en el ataque. UN وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو من المفيد للخبراء العسكريين وخبراء القانون أن يناقشوا مدى قيمة تحديد الظروف التي يتعين مراعاتها عند تطبيق مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم. الحواشي
    En el proyecto se recogen las funciones organizativas, de control e inspección del Comité Nacional de Control de las Armas Convencionales, incluidos algunos criterios y principios rectores que deberán tenerse en cuenta al examinar las solicitudes de concesión de licencias. UN ويحدد هذا المشروع مهام اللجنة المتعلقة بالتنظيم والرقابة والتفتيش، ويشمل بعض المبادئ الإرشادية والمعايير التي يتعين مراعاتها عند النظر في طلبات الحصول على تراخيص.
    14. Los factores que deben tenerse en cuenta al llevar a cabo la limpieza de MDMA son los siguientes: UN 14- إن العوامل التي يتعين مراعاتها عند القيام بإزالة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد هي ما يلي:
    Las notas explicativas por Parte dadas para el cuadro 4 también son pertinentes para estos cuadros y deben tenerse en cuenta al examinar la información de los cuadros. UN كما أن الملاحظات التوضيحية حسب الطرف، المدرجة في الجدول 4، مناسبة لهذه الجداول وينبغي مراعاتها عند استعراض المعلومات الواردة في الجداول.
    Desde esta perspectiva, el Relator Especial procede a analizar más detalladamente los factores y las circunstancias que deberían tenerse en cuenta al recurrir a las garantías diplomáticas. UN ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية.
    Sin embargo, hay cierto grado de consenso entre los expertos, los médicos y los propios jóvenes sobre qué tipos de elementos es preciso tener en cuenta al diseñar programas de prevención para los jóvenes: UN غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي :
    En él se recogen las funciones organizativas, de control e inspección del Comité Nacional, así como algunos criterios y principios rectores que es necesario tener en cuenta al examinar las solicitudes de licencia. UN ويحدد هذا المشروع مهام اللجنة المتعلقة بالتنظيم والرقابة والتفتيش، ويشمل بعض المبادئ الإرشادية والمعايير التي يتعين مراعاتها عند النظر في طلبات الحصول على تراخيص.
    Se convino en que era necesario investigar más a fondo los parámetros que deberían tenerse en cuenta para establecer ese registro. UN واتُفق على ضرورة مواصلة تحري المعايير الواجب مراعاتها عند إنشاء هذا السجل.
    Sin embargo, en el manual no figura información que defina claramente ningún otro factor que deba tenerse en cuenta para determinar si es necesario establecer un comité directivo. UN غير أن الدليل لا يتضمن معلومات تحدد بوضوح أي عوامل أخرى ينبغي مراعاتها عند تحديد ما إذا كان يتعين إنشاء لجنة توجيهية.
    Si bien todas coincidieron en que la contratación externa era principalmente una vía para reducir los costos de los servicios, señalaron también algunos aspectos negativos que debían tenerse en cuenta cuando se recurría a esa opción. UN فبينما اتفقت جميع هذه المنظمات على أن الاستعانة بمصادر خارجية تهدف أساساً إلى خفض تكلفة هذه الخدمات، فإنها أشارت أيضاً إلى وجود بعض الجوانب السلبية التي يتعين مراعاتها عند اللجوء إلى هذا الخيار.
    En esta sección se explican las políticas y principios que han de observarse en la obtención y la utilización de insumos, con miras a producir los resultados esperados. UN ويشرح هذا البند السياسات والمبادئ التي يجب مراعاتها عند شراء واستخدام المدخلات، بغية تحقيق النتائج المرجوة.
    Entre las variaciones que es necesario tener en cuenta en la proyección de la corriente de efectivo para el mantenimiento de la paz figuran las siguientes: UN وتشمل المتغيرات اللازم مراعاتها عند إسقاط التدفقات النقدية لعمليات حفظ السلم ما يلي:
    En la decisión fundamental del Gobierno se citan los aspectos que deben tenerse en cuenta en dicho examen, como el bienestar de los hijos. UN ويذكر القرار الأساسي للحكومة الجوانب الواجب مراعاتها عند إعادة النظر ومنها رفاه الأبناء.
    En el capitulo 7.2 se encontrarán disposiciones en este particular sobre modos de transporte específicos, y las autoridades nacionales y modales podrán aplicar, además, otras disposiciones que deberán tenerse presentes al ofrecer para su transporte o transportar mercancías peligrosas. UN وترد أحكام الأمان الخاصة بالوسائط في الفصل 7-2. ويجوز للسلطات الوطنية وسلطات وسائط النقل أن تطبق أحكام أمان إضافية ينبغي مراعاتها عند عرض البضائع الخطرة أو نقلها.
    A. Elementos que convendría tener en cuenta para seleccionar UN ألف - العناصر التي يجب مراعاتها عند اختيار المواضيع
    33. Además, hay varios factores que se deben considerar cuando se evalúan los efectos de las medidas coercitivas unilaterales sobre los derechos humanos en un país determinado. UN 33- وعلاوة على ذلك، ثمة عناصر عديدة يجب مراعاتها عند تقييم أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    11. Otros factores que se deben tener en cuenta cuando se evalúe una transferencia internacional de armas son: UN 11 - ومن العوامل الأخرى التي يجب مراعاتها عند تقييم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي:
    El Jefe de la Subdivisión de la Junta Ejecutiva del FNUAP señaló que se prestaba una cuidadosa atención a las recomendaciones contenidas en el informe, que ya se tenían en cuenta en la elaboración de los futuros programas nacionales de los países visitados. UN 288 - وذكر رئيس فرع المجلس التنفيذي، صندوق الأمم المتحدة للسكان، أن التوصيات الواردة في التقرير توضع في الاعتبار بصورة جدية للغاية، وأنه ستجري بالفعل مراعاتها عند وضع البرامج القطرية المقبلة في البلدان التي تمت زيارتها.
    Todas estas características, así como las temperaturas extremadamente altas en algunas de las zonas minadas, pueden llegar a afectar significativamente las operaciones de desminado y deben tenerse en cuenta durante la planificación. UN وتؤدي جميع هذه الخصائص وكذلك درجات الحرارة المرتفعة جداً في بعض المناطق الملغومة إلى تأثير شديد على عمليات إزالة الألغام، وهي عوامل ينبغي مراعاتها عند التخطيط لهذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus