"مراعاتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenerse en cuenta en
        
    • tener en cuenta en
        
    • tenerse en cuenta al
        
    • respetarse en
        
    • observarse en
        
    • tomar en consideración en
        
    • observar en
        
    • tenerse en cuenta para
        
    • respetar en
        
    • considerar en
        
    • considerarse en
        
    • en cuenta en el
        
    • tener en cuenta al
        
    • tomarse en consideración en
        
    Cuestiones que deberían tenerse en cuenta en las iniciativas UN مسائل يتعيَّن مراعاتها في مبادرات الإصلاح
    En el artículo 278 figura una lista de factores que han de tenerse en cuenta en el proceso de adopción de decisiones. UN وتعدد المادة 278 قائمة العوامل التي يتعين مراعاتها في عملية صنع القرار.
    Creo que se trata de una de las cuestiones más importantes que se deben tener en cuenta en la etapa actual de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة.
    En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. UN وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين.
    En su declaración ante la Asamblea General el Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos esbozó una serie de prioridades y principios que, en opinión de mi Gobierno, deben respetarse en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وقد أوجز وزير خارجية هولندا في خطابه أمام الجمعيــة العامــة عددا من اﻷولويات والمبادئ التي ترى حكومتنا أنه ينبغي مراعاتها في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Establece la clasificación en grupos de riesgo y es la base para determinar los requisitos de seguridad que han de observarse en la manipulación de los mismos. UN ويضع تصنيفا على أساس الفئات المعرضة للخطر، وهو أساس تحديد مقتضيات الأمن التي يجب مراعاتها في التعامل مع هذه الفئات.
    Las inquietudes expresadas por las delegaciones de los Estados Unidos de América y Singapur se podrían tomar en consideración en la Guía para la promulgación. UN وأوضح أن الشواغل التي أعرب عنها وفدا الولايات المتحدة وسنغافورة يمكن مراعاتها في دليل الاشتراع.
    Pienso que estos son los puntos válidos que deben tenerse en cuenta en este momento. UN وأعتقد أن هذه هي النقاط الصحيحة التي لا بد من مراعاتها في هذه المرحلة الحاسمة.
    El presente examen comprende algunos elementos que deben tenerse en cuenta en el desarrollo y la ejecución de la nueva estrategia. UN ويشمل هذا الاستعراض بعض العناصر التي يتعين مراعاتها في وضع الاستراتيجية الجديدة وتنفيذها.
    Recopilación de principios del FIDA que han de tenerse en cuenta en todos sus proyectos. UN تجميع لمبادئ الصندوق التي يتعين مراعاتها في جميع مشاريعه.
    Las cinco esferas de intervención constituyen una " lista de control " de las actividades que deben de tenerse en cuenta en el programa de acción de la secretaría. UN وتمثل مجالات التدخل الخمسة " قائمة مرجعية " بالأنشطة التي ينبغي مراعاتها في برنامج عمل أمانة الاتفاقية.
    Esa situación ilustra la relación entre la seguridad y el desarrollo, que se debe tener en cuenta en el apoyo internacional a Haití. UN وتوضح هذه الحالة الصلة بين الأمن والتنمية التي يتعين مراعاتها في الدعم الدولي المقدم إلى هايتي.
    Medidas adoptadas para asegurar que la situación irregular de los trabajadores migratorios no persista en el territorio del Estado Parte y circunstancias que se deben tener en cuenta en los procedimientos de regularización UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    Medidas adoptadas para asegurar que la situación irregular de los trabajadores migratorios no persista en el territorio del Estado Parte y circunstancias que se deben tener en cuenta en los procedimientos de regularización UN التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
    En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. UN وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين.
    Hubo también quien expresó que las prioridades eran dinámicas y sólo podían ser modificadas por los órganos legislativos, pero una vez establecidas debían respetarse en la ejecución de los programas y las actividades previstas en los mandatos. UN ٧٤ - وأعرب عن آراء أخرى مفادها أن اﻷولويات تتسم بالدينامية ولا تُغيرها إلا الهيئات التشريعية، ولكن، حالما يتم تحديدها، لا بد من مراعاتها في تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    Habida cuenta del respaldo sustancial con que cuenta la posición de que los componentes fundamentales del derecho a un juicio imparcial no son susceptibles de suspensión, sería razonable que se comenzara por identificar las garantías procesales específicas que deben observarse en todas las circunstancias con los derechos ya protegidos por las normas humanitarias internacionales, según lo propuesto en la Declaración de Turku. UN ولما كان هناك سند قوي للموقف القائل إن العناصر الرئيسية للحق في محاكمة عادلة لا يجوز تقييدها، فمن المعقول بدء عملية المطابقة بين الضمانات الاجرائية المحددة التي ينبغي مراعاتها في كل الظروف والحقوق التي يحميها القانون الدولي الانساني بالفعل، كما يقترح اعلان توركو.
    Los factores que se podrán tomar en consideración en la elección de los países objeto de las visitas comprenden la fecha de ratificación y el establecimiento de mecanismos nacionales de prevención, la distribución geográfica, el tamaño y la complejidad del Estado, la vigilancia preventiva a nivel regional y las cuestiones urgentes que se hayan señalado. UN وتشمل العوامل التي يمكن مراعاتها في اختيار البلدان التي ستزورها اللجنة الفرعية، تاريخ التصديق على الآليات الوقائية الوطنية أو إنشائها، والتوزيع الجغرافي، وحجم الدولة وتعقيدها، والرصد الوقائي الإقليمي المطبق والمسائل المحددة أو العاجلة المبلغ عنها.
    En segundo lugar, quisiera abordar los conceptos básicos que se deben observar en el proceso internacional de desarme. UN وثانياً، أود أن أشير إلى المفاهيم الأساسية التي ينبغي مراعاتها في عملية نزع السلاح الدولي.
    El Grupo de Trabajo debatió los principios que deberían tenerse en cuenta para la formulación de disposiciones sobre procedimientos paralelos. UN وأجرى الفريق العامل مناقشة للمبادئ التي يتعين مراعاتها في صياغة الأحكام المتعلقة بالإجراءات المتزامنة.
    43.5 La transparencia, la franqueza y la coherencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debe respetar en todas sus actividades, enfoques y procedimientos. UN 43-5 وتعد الشفافية والانفتاح والانتظام عناصر أساسية ينبغي لمجلس الأمن مراعاتها في جميع أنشطته ونهجه وإجراءاته.
    El tema tratado fue cómo desarrollar la estructura de la RMCC y los aspectos que había que considerar en su realización. UN وكان موضوع الاجتماع هو كيفية تنمية هيكل الشبكة العالمية لنقاط التجارة والجوانب التي ينبغي مراعاتها في تنفيذه.
    ELEMENTOS QUE PODRIAN considerarse en LAS DIRECTRICES PARA UN العناصر التي يمكن مراعاتها في المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات
    La Reglamentación dispone que el embarazo es uno de los factores que hay que tener en cuenta al evaluar los riesgos de las operaciones manuales. UN كما يعرف النظام العمل كأحد العوامل التي ينبغي مراعاتها في عملية تقدير المخاطر فيما يتعلق بعمليات المناولة اليدوية.
    También recomendó que se presentara a la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel una evaluación general de los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción y destacó varios elementos y cuestiones prioritarias que deberían tomarse en consideración en dicha evaluación. UN وأوصى بأن يتاح للاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى تقييم شامل للتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، وبين عددا من العناصر والمسائل ذات اﻷولوية التي ينبغي مراعاتها في هذا التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus